"actuellement que" - Translation from French to Arabic

    • حاليا سوى
        
    • الآن أن
        
    • حاليا أن
        
    • حالياً أن
        
    • الوقت الراهن سوى
        
    • في الوقت الراهن أن
        
    • اليوم بأن
        
    • الآن إلا
        
    • حاليا إلا
        
    • حالياً سوى
        
    • الوقت الحاضر سوى
        
    • الآن سوى
        
    • الحالية إلى أن
        
    • الوقت الحالي إلا
        
    • حاليا بالنسبة
        
    Elle ne concerne actuellement que les patients suivis à Nouakchott. UN ولا يشمل ذلك حاليا سوى المصابين في نواكشوط.
    Le Gouvernement considère actuellement que l'affaire est close. UN وتعتبر الحكومة الآن أن ملف القضية قد أغلق.
    On estime actuellement, que le risque de voir les activités humaines menées en Antarctique être à l'origine de maladies, est très faible. UN ومن المقدر حاليا أن خطر احتمال إدخال الأنشطة البشرية لأمراض إلى أنتاركتيكا هو احتمال ضعيف جدا.
    On prévoit actuellement que ce procès et un éventuel appel seront achevés au début de 2012. UN ومن المتوقّع حالياً أن يتم الانتهاء من هذه المحاكمة ومن أي دعوى استئناف قد تُرفع، في أوائل عام 2012.
    Il n'y a actuellement que 10 postes d'administrateur pour 11 inspecteurs, dont 9 sont chargés de l'évaluation et 1 des investigations. UN ولا يوجد في الوقت الراهن سوى 10 وظائف لموظفين من الفئة الفنية مقابل 11 مفتشا، تسعة منها مخصصة للتقييم ووظيفة واحدة للتحقيق.
    On estime actuellement que pour les trois premières années, celui-ci nécessiterait des contributions volontaires d'un montant d'environ 57 millions de dollars des États-Unis. UN ويقدَّر في الوقت الراهن أن المحكمة الخاصة ستحتاج إلى حوالي 57 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من التبرعات للسنوات الثلاث الأولى.
    35. Les responsables des programmes scolaires dans un grand nombre de pays reconnaissent actuellement que la meilleure méthode d'éducation consiste à intégrer les personnes souffrant d'un handicap dans le système général d'enseignement. UN 35- تعترف البرامج المدرسية في كثير من البلدان اليوم بأن المعوقين يمكن أن يحصلوا على التعليم على خير وجه ضمن نظام التعليم العام().
    La MONUSCO n'est dotée actuellement que de 14 hélicoptères militaires au total, 10 hélicoptères polyvalents et 4 hélicoptères d'observation. UN ولا يوجد لدى البعثة حاليا سوى 14 طائرة هليكوبتر عسكرية، منها 10 طائرات هليكوبتر للخدمات و 4 طائرات هليكوبتر للمراقبة.
    Ces domaines ne représentent actuellement que 30 pour cent du volume total des services de l'ONUDI. UN ولا تشكّل هذه المجالات حاليا سوى 30 في المائة من الحجم الإجمالي لخدمات اليونيدو.
    Toutefois, la Commission ne comprenait actuellement que trois membres, dont une femme. UN على أنه ليس في اللجنة حاليا سوى ثلاثة أعضاء، أحدهم امرأة.
    On estime actuellement que plus d'un milliard de personnes, soit une sur six, souffriraient de sous-alimentation. UN ويقدر الآن أن أكثر من مليار شخص، أي واحد من كل ستة أشخاص، يعانون من نقص التغذية.
    On estime actuellement que les personnes qui terminent leurs études secondaires ont un revenu de 26 % supérieur à celles qui ne terminent que des études primaires. UN والمقدر الآن أن من يتمون التعليم الثانوي يزيد دخلهم بمقدار 26 في المائة على دخل من يتمون التعليم الابتدائي فقط.
    Nous attendons actuellement que le Parlement de la Fédération nomme sept des 21 membres du Conseil fédéral de la télévision. UN وننتظر حاليا أن يقوم برلمان الاتحاد بتعيين سبعة أعضاء من أصل ٢١ عضوا في مجلس تلفزيون الاتحاد.
    Le complexe ARC d'El Fasher ne peut accueillir actuellement que 58 personnes et 600 bureaux. UN ولا يمكن لمجمع هيئة الهلال الأحمر في الفاشر حاليا أن يسع إلا 58 فردا و 600 مكتب.
    On estime actuellement que le travail à l'étranger est à l'origine d'une proportion allant jusqu'à 80 % du chiffre d'affaires des plus grandes entreprises de BTP. UN ويقدر حالياً أن الأعمال في الخارج تولد ما يعادل 80 في المائة من رقم أعمال أكبر شركات التشييد في نيوزيلندا.
    On prévoit actuellement que le bureau dont la mise en place est en cours à Tel-Aviv deviendra opérationnel au cours de l'exercice 2009/10, et qu'il renforcera la liaison et la coordination avec l'armée israélienne et d'autres autorités gouvernementales concernées. UN ومن المتوقع حالياً أن يكون هناك مكتب في تل أبيب يشتغل خلال الفترة 2009/2010 لتقديم وظائف اتصال وتنسيق معززة مع الجيش الإسرائيلي وغيره من السلطات الحكومية المعنية.
    Il a noté avec inquiétude que la loi pour la prévention de la violence entre époux et la protection des victimes ne visait actuellement que la violence physique. UN وأعربت عن قلقها من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحية لا يشمل في الوقت الراهن سوى العنف البدني.
    On estime actuellement que 72 % environ des habitants de Jérusalem sont des Juifs. UN ومن المقدر في الوقت الراهن أن قرابة ٧٢ في المائة من سكان القدس من اليهود.
    35. Les responsables des programmes scolaires dans un grand nombre de pays reconnaissent actuellement que la meilleure méthode d'éducation consiste à intégrer les personnes souffrant d'un handicap dans le système général d'enseignement. UN 35- تعترف البرامج المدرسية في كثير من البلدان اليوم بأن المعوقين يمكن أن يحصلوا على التعليم على خير وجه ضمن نظام التعليم العام().
    La Directrice note que la subvention ne couvre actuellement que 20 % environ des coûts afférents au personnel permanent UN وتشير المديرة إلى أن الإعانة لا تغطي الآن إلا 20 في المائة من هذه التكاليف.
    :: Les travailleurs des exploitations familiales, qui ne sont actuellement que peu ou mal protégés; UN :: عمال الضيعات الأسرية الذين لا يتمتعون حاليا إلا بقدر ضئيل من الحماية الفعلية أو لا يتمتعون بها على الإطلاق؛
    S'il n'existe actuellement que 36 sites de coïmplantation, c'est parce que la police du Sud-Soudan ne dispose pas des capacités nécessaires pour élargir cette coïmplantation aux 73 sites qui avaient été prévus. UN ولا يوجد حالياً سوى 36 موقعاً مشتركاً بسبب النقص في قدرة جهاز شرطة جنوب السودان على توسيع نطاق عمله بحيث يشمل جميع المواقع الـ 73 المقررة
    S'agissant des fonctionnaires de retour de mission qui ne sont pas immédiatement réaffectés à leur poste, il n'existe actuellement que trois fonctionnaires dans cette situation, et le nécessaire a été fait pour leur confier des tâches adéquates dans l'immédiat. UN أما عن الموظفين الذين رجعوا من البعثات ولم تتم إعادتهم الى وظائفهم فلا يوجد من هؤلاء في الوقت الحاضر سوى ثلاثة موظفين ويجري السعي الى تكليفهم بمهام مناسبة يضطلعون بها في المدى القصير.
    L'appui en matière d'encadrement émanant de la MINUL, qui ne dispose actuellement que de 16 agents d'immigration, a également été jusqu'ici limité. UN ولم يتوافر حتى الآن سوى قدر محدود من الدعم في مجال الإرشاد من قِبَل البعثة التي تضم حاليا 16 موظفا فقط من موظفي الهجرة.
    43. Les estimations actuelles semblent indiquer que la population du Rwanda, qui était de 7,9 millions avant la guerre, n'est plus actuellement que de 5 millions. UN ٤٣ - تشير التقديرات الحالية إلى أن عدد سكان رواندا الذي كان يبلغ قبل الحرب ٧,٩ ملايين نسمة هبط حاليا إلى ٥ ملايين نسمة.
    Étant donné qu’en règle générale, ces traités étaient rédigés en anglais et en français, les titres n’existent actuellement que dans ces deux langues et doivent donc être traduits dans les autres langues officielles. UN وبصفة عامة، كانت هذه المعاهدات قد أبرمت باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية. ووفقا لذلك، لا يمكن إتاحة هذه العناوين في الوقت الحالي إلا بهاتين اللغتين وسيلزم ترجمتها إلى اللغات الرسمية اﻷخرى.
    L’ensemble des données sur la question et les méthodes statistiques se sont améliorés pendant la période qui s’est écoulée depuis la Décennie, bien que ces données ne s’inscrivent actuellement que dans la perspective de l’analyse comparée. UN وقد جرى في الفترة الممتدة منذ نهاية العقد إدخال تحسينات على مجموعة البيانات الخاصة بالعجز وعلى المنهجيات الاحصائية، على الرغم من أن البيانات محدودة إلى حد ما حاليا بالنسبة ﻷغراض التحليل المقارن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more