Le Parlement examine actuellement une loi qui supprimera ce principe. | UN | ومعروض حاليا على البرلمان تشريع يقضي علىالسلطة الزواجية. |
L'armée libanaise mène actuellement une enquête sur ces heurts. | UN | ويعمل الجيش اللبناني حاليا على التحقيق في تلك الاشتباكات. |
La Norvège prépare actuellement une réglementation prévoyant que tous les projets de développement non gouvernementaux bénéficiant d'aides publiques doivent intégrer la question du handicap. | UN | وتعكف النرويج حالياً على إعداد قانون يشترط استيفاء جميع المشاريع الإنمائية غير الحكومية التي تتلقى دعماً حكومياً شرط شمولها لمنظور الإعاقة. |
Actuellement, une équipe composée de 13 membres du personnel est chargée de fournir ces services à la Commission en sus d'autres fonctions exercées dans la Division. | UN | ويُعهد حاليا إلى فريق مؤلف من 13 موظفا بتقديم الخدمات للجنة بالإضافة إلى مهامهم الأخرى في الشعبة. |
Le Département de la justice élabore actuellement une stratégie. | UN | تعكف إدارة العدل في الوقت الراهن على وضع استراتيجية في هذا الشأن. |
Actuellement, une moustiquaire traitée avec des insecticides de longue durée coûte autour de 4 à 5 $US. | UN | وتبلغ تكلفة الشبكة طويلة الأجل للقضاء على الحشرات حالياً نحو من 4 إلى 5 دولارات أمريكية. |
La Commission nationale sur le salaire minimal négocie actuellement une augmentation de 18 % du salaire minimal, la plus élevée de ces trente dernières années. | UN | 244- تتفاوض اللجنة الوطنية للحدود الدنيا للأجور في الوقت الحالي على زيادة مقدارها 18 في المائة في الحد الأدنى للأجر. |
Consciente de la nécessité de confier la gestion de la librairie à une entreprise qui a de l'expérience dans le domaine de la vente de détail, la Division des achats élabore actuellement une deuxième invitation à soumissionner dans l'espoir de trouver un sous-traitant qui réponde mieux aux besoins. | UN | وتعكف شعبة المشتريات حاليا على تقديم طلب عروض للمرة الثانية على أمل أن نعثر على بائع يلبي بشكل أفضل احتياجات العملية. |
Elle envisage actuellement une approche échelonnée pour intégrer le système. | UN | ويعكف القسم حاليا على صوغ مفهوم لنهج تحقيق تكامل النظام على مراحل. |
Il a signalé que le FNUAP établissait actuellement une cartographie des objectifs et des résultats, au regard de leurs indicateurs respectifs utilisés dans les programmes du FNUAP au niveau national. | UN | ولاحظ أن الصندوق يعكف حاليا على جرد الأهداف والنواتج والمؤشرات ذات الصلة المستخدمة في برامج الصندوق على الصعيد القطري. |
Il a signalé que le FNUAP établissait actuellement une cartographie des objectifs et des résultats, au regard de leurs indicateurs respectifs utilisés dans les programmes du FNUAP au niveau national. | UN | ولاحظ أن الصندوق يعكف حاليا على جرد الأهداف والنواتج والمؤشرات ذات الصلة المستخدمة في برامج الصندوق على الصعيد القطري. |
Le Gouvernement a réagi par la création d'une force spécialisée qui suit actuellement une formation anti-guérilla. | UN | وردت الحكومة بإنشاء قوة متخصصة يجري تدريبها حاليا على مقاومة حرب العصابات. |
L'ONUDC fournit actuellement une assistance au Gouvernement marocain pour l'aider à élaborer un plan d'action contre les drogues illicites et la criminalité organisée. | UN | ويعمل المكتب حاليا على دعم حكومة المغرب في مجال وضع خطة عمل لمكافحة المخدّرات غير المشروعة والجريمة المنظّمة في المغرب. |
Il mène actuellement une enquête sur le comportement sexuel des adolescents, en coopération avec le Ministère de la santé. | UN | وتعكف الإدارة حالياً على إجراء دراسة استقصائية بشأن السلوك الجنسي للمراهقين، وذلك بالتعاون مع وزارة الصحة. |
L'Indonésie élabore actuellement une loi sur le financement du terrorisme, qui a fait l'objet d'une large consultation. | UN | 31 - وتعكف إندونيسيا حالياً على صوغ القانون المتعلق بتمويل الإرهاب، وذلك في إطار عملية تشاورية واسعة النطاق. |
L’Association prépare actuellement une nouvelle vidéo scientifique éducationnelle visant à promouvoir les expériences faites sur des tissus humains plutôt que sur les animaux. | UN | والرابطة عاكفة حالياً على إنتاج شريط تثقيفي علمي جديد يشجع استعمال اﻷنسجة البشرية كبديل للتجارب على الحيوانات. |
On a souligné que le Fonds monétaire international (FMI) ne préconisait pas actuellement une libéralisation aveugle des mouvements de capitaux dans les pays en développement, mais plutôt le renforcement du secteur financier suivi, comme il convient, de la libéralisation des mouvements de capitaux. | UN | وقد جرى التأكيد على أن صندوق النقد الدولي لا يدعو حاليا إلى تحرير حساب رأس المال في البلدان النامية بشكل عشوائي بل إلى ترتيب عمليتي تدعيم القطاع المالي وتحرير حسابات رأس المال على النحو المناسب. |
Bien qu'il existe actuellement une coopération ponctuelle sur un certain nombre de questions, il est essentiel de lui donner un caractère continu et systématique. | UN | ومع أن هذا التعاون قائم في الوقت الراهن على أساس محدد وحسب كل حالة على حدة، من الضروري العمل على جعله متواصلا وشاملا. |
Actuellement, une quarantaine de spécialistes apportent directement leur concours aux pays intéressés. | UN | ويوجد حالياً نحو ٠٤ خبيراً يقدمون مساعدة تقنية مباشرة في البلدان. |
Pour mettre en œuvre la résolution, l'Union européenne a adopté une action commune en 2006 et en prépare actuellement une nouvelle, qui comprendrait une série d'ateliers thématiques organisés dans plusieurs régions concernant le renforcement des contrôles des exportations. | UN | ولتنفيذ هذا القرار اعتمد الاتحاد الأوروبي إجراء عمل مشتركاً في عام 2006، وهو يعكف في الوقت الحالي على إعداد إجراء عمل مشترك آخر يشمل تنظيم سلسلة من حلقات العمل المواضيعية في مناطق عديدة بشأن تعزيز عمليات الرقابة على الصادرات. |
Quelque 295 nouveaux membres de la Police nationale suivent actuellement une formation sur le terrain tandis que 419 autres reçoivent une formation de base. | UN | ويتلقى حاليا حوالي 295 من مجندي الشرطة الوطنية الليبرية الجدد التدريب الميداني، في حين يتلقى 419 فردا التدريب الأساسي. |
54. Législation nationale: Une cinquantaine de pays élaborent actuellement une législation sur l'accès et le partage des avantages. | UN | 54- التشريعات الوطنية: يقوم حاليا نحو 50 بلدا بإعداد تشريعات بشأن الحصول على الموارد وتقاسم المنافع. |
Le Comité rédige actuellement une réponse à la lettre du HautCommissaire. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بإعداد رد على رسالة المفوض السامي. |
Par ailleurs, le bureau effectue actuellement une étude consacrée aux conceptions stéréotypées des rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans l'enseignement primaire. | UN | كما يتم حاليا إجراء دراسة استقصائية عن القوالب النمطية لأدوار الجنسين في المدارس الابتدائية. |
L'UNOPS conduit actuellement une analyse d'impact sur les activités pour parachever son plan de continuité des activités. | UN | ويقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع حاليا بإجراء تحليل للآثار على الأعمال بهدف صقل خطة استمرارية تصريف الأعمال. |
Le Gouvernement philippin établit actuellement une liste d'experts de domaines spécialisés des opérations civiles de maintien de la paix. | UN | وقال إن حكومته تقوم حاليا بإعداد سجل للخبراء المناسبين والمؤهلين في المجالات المتخصصة من حفظ السلام المدني. |
L'ONU, aussi bien que les États Membres, connaissent actuellement une période de grandes difficultés financières. | UN | الأمم المتحدة ودولها الأعضاء تمر الآن بمرحلة تعاني من القيود المالية الشديدة. |
Il est donc regrettable que l’Institut connaisse actuellement une grave crise financière. | UN | ومما يؤسف له إذن أن المعهد يشهد حاليا أزمة مالية خطيرة. |
En outre, les ministres des transports des pays d'Asie et du Pacifique tiennent actuellement une réunion sur le développement du secteur des transports des pays d'Asie. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعقد حاليا اجتماع بين وزارات النقل في بلدان آسيا والمحيط الهادئ من أجل تطوير قطاع النقل في آسيا. |