"actuelles de la commission" - Translation from French to Arabic

    • الحالية للجنة
        
    • الراهنة للجنة
        
    II. Méthodes de travail actuelles de la Commission UN ثانيا - أساليب العمل الحالية للجنة الإحصائية
    Il faudrait veiller surtout à ce que soient respectés les principes des procédures actuelles de la Commission de la condition de la femme, en particulier celles qui concernent l'évaluation et l'examen du rapport du Groupe de travail avant son adoption par la Commission. UN وينبغي تأكيد التقيد بمبادئ الإجراءات الحالية للجنة وضع المرأة، ولا سيما تلك المتعلقة باستعراض تقرير الفريق العامل والنظر فيه قبل اعتماده من قبل اللجنة.
    Ce processus a commencé à la CEPALC par une auto-évaluation effectuée par les cadres supérieurs pour tenir compte des dispositions de la Déclaration du Millénaire et ajuster en conséquence les activités actuelles de la Commission. UN وبدأت هذه العملية في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بتقييم ذاتي قام به المسؤولون في القمة لتحديد أحكام الإعلان بشأن الألفية وتكييف الأنشطة الحالية للجنة وفقا لذلك.
    RÉVISION DES PROCÉDURES actuelles de la Commission UN استعراض الإجراءات الراهنة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات
    Décide d'approuver les conclusions auxquelles est parvenu le Groupe de travail à propos de la révision des procédures actuelles de la Commission, propositions dont le texte est reproduit en annexe à la présente décision. UN يقرر اعتماد الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل المعني باستعراض الإجراءات الراهنة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات الوارد نصها رفق هذا المقرر.
    c) Le fait que les ressources financières actuelles de la Commission ne garantissent ni son indépendance ni son efficacité; et UN (ج) الموارد المالية الحالية للجنة التي لا تضمن استقلالها وفعاليتها؛
    M. Abdelaziz (Égypte) dit que les délibérations actuelles de la Commission revêtent une importance particulière en raison de plusieurs facteurs. UN 55 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن المداولات الحالية للجنة تتسم بأهمية خاصة نظرا إلى عدة عوامل.
    13. Reconnaît que les opérations du FNUAP sur le terrain ont évolué depuis l'adoption de la décision 1995/35, et décide que le FNUAP devrait continuer à utiliser les normes actuelles de la Commission de la fonction publique internationale pour classer ou reclasser les postes internationaux, et prie le FNUAP de faire preuve de retenue en matière de reclassement de postes; UN 13 - يقر بأن العمليات الميدانية للصندوق قد تطورت منذ اعتماد المقرر 1995/35، ويقرر أنه ينبغي للصندوق أن يواصل استعمال المعايير الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل تصنيف أو إعادة تصنيف وظائف الموظفين الدوليين، ويطلب كذلك إلى الصندوق أن يلزم التريث حين النظر في رفع رتب وظائف الموظفين؛
    Ces résolutions, de même que le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil, constituent la structure de base des méthodes de travail actuelles de la Commission du développement social. UN 19 - تشكل القرارات، بالإضافة إلى النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس، الإطار الأساسي لأساليب العمل الحالية للجنة التنمية الاجتماعية.
    Le Conseil d'administration, dans sa décision 2008/6, a reconnu que les opérations sur le terrain du FNUAP ont évolué depuis l'adoption de la décision 1995/35, et a décidé que le FNUAP devait continuer à utiliser les normes actuelles de la Commission de la fonction publique internationale pour classer et reclasser les postes internationaux. UN وقد أقر المجلس التنفيذي، في المقرر 2008/6، بأن العمليات الميدانية للصندوق قد تطوَّرت منذ اعتماد المقرَّر 1995/35، وقرَّر أنه ينبغي للصندوق أن يواصل استعمال المعايير الحالية للجنة الخدمة المدنية الدولية من أجل تصنيف، أو إعادة تصنيف، وظائف الموظفين الدوليين.
    b) Le Secrétariat devrait être chargé de préparer, à partir des informations pertinentes présentées dans sa précédente note (A/CN.9/638 et Add.1 à 6), un document de travail décrivant les pratiques actuelles de la Commission s'agissant de l'application du règlement intérieur et des méthodes de travail, en particulier en ce qui concernait la prise de décisions et la participation d'entités non étatiques à ses travaux. UN (ب) أن يُعهد إلى الأمانة بمهمّة إعداد وثيقة عمل تُبيّن الممارسات الحالية للجنة في تطبيق القواعد الإجرائية وطرائق العمل، وخصوصا فيما يتعلق باتخاذ القرارات واشتراك الكيانات من غير الدول في أعمال الأونسيترال، مستخلصة المعلومات ذات الصلة من مذكّرتها السابقة (A/CN.9/638 وAdd.1 إلى Add.6)؛ وستكون وثيقة العمل هذه مفيدة في المداولات التي تجريها اللجنة حول هذا الموضوع في المستقبل في أطر رسمية وغير رسمية.
    Il n'est pas dans le propos du Groupe de travail, dans le cadre de la révision des procédures actuelles de la Commission, d'apporter des modifications à ce mode de fonctionnement. UN وليس هدف الفريق العامل من القيام باستعراض الإجراءات الراهنة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات هو إجراء تغييرات على هذا التقسيم للمهام.
    1. En septembre 2000, le Conseil de sécurité est convenu que les procédures actuelles de la Commission seraient revues avant la fin de l'année, compte tenu des recommandations du Secrétaire exécutif. UN 1- في أيلول/سبتمبر 2000 توصل مجلس الأمن إلى اتفاق مؤداه أن يجري استعراضاً للإجراءات الراهنة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات قبل نهاية العام على أن توضع في الاعتبار التوصيات التي يقدمها الأمين التنفيذي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more