"actuelles des états" - Translation from French to Arabic

    • الحالية للدول
        
    • القائمة للدول
        
    • الراهنة للدول
        
    Sri Lanka contribuera également aux travaux visant à renforcer l'efficacité du système des organes conventionnels en répondant aux exigences actuelles des États membres. UN ستعمل سري لانكا أيضاً على جعل نظام هيئات المعاهدات أكثر فعالية واستجابة للمتطلبات الحالية للدول الأعضاء.
    Nous pensons que ce barème doit être adapté aux réalités financières actuelles des États Membres. UN ونعتقد أنه ينبغي تعديل هذا الجدول بحيث يكون انعكاسا للحالة المالية الحالية للدول الأعضاء.
    À cet égard, il faut souligner le rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies et le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. En effet, le travail de ces derniers ne se limite pas aux affaires courantes et à la simple codification des pratiques actuelles des États. UN وفي هذا الصدد، تؤدي اﻷمم المتحدة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية دورا هاما؛ ولا يقتصر دورهما على المسائل الروتينية أو مجرد تدوين الممارسات الحالية للدول.
    La Zambie propose que les obligations actuelles des États selon le droit international soient reflétées dans le traité. UN ترى زامبيا أنه يتعين التعبير عن الالتزامات القائمة للدول بموجب القانون الدولي.
    Nos priorités consistent à procéder à une évaluation précise des progrès accomplis dans ce domaine, des obligations actuelles des États et de leur application. UN من أولوياتنا القيام بتقييم مناسب للتقدم المحرز في ذلك الميدان، والالتزامات القائمة للدول وتنفيذها.
    En outre, nous espérons que les politiques actuelles des États européens et d'autres États intéressés évolueront en conséquence. UN وعلى هذا الغرار نأمل أن تتطور السياسات الراهنة للدول اﻷوروبية وغيرها من الدول المهتمة بالموضوع.
    Cette réunion avait pour objet de préciser ce qu'il fallait comprendre par < < prescriptions de l'article 4 > > et d'examiner les pratiques actuelles des États pour ce qui est de la mise en œuvre de l'article. UN وكان الغرض من اجتماع الخبراء توضيح فهم مقتضيات المادة 4 وبحث الممارسات الحالية للدول فيما يتعلق بتنفيذها لهذه المقتضيات.
    Les vues exprimées dans ces déclarations sont une synthèse des opinions des divers groupes d'États et traduisent la réflexion et les perceptions actuelles des États Membres des diverses régions du monde vis-à-vis de l'Organisation. UN والآراء التي أعرب عنها في تلك البيانات حصيلة جامعة لآراء مجموعات الدول المختلفة، وتعكس الأفكار والمفاهيم الحالية للدول الأعضاء في مناطق العالم المختلفة فيما يتعلق بهذه المنظمة.
    Ces résolutions reflètent les priorités actuelles des États membres concernant les différents aspects des travaux de l'Agence, en prenant en considération les réalités actuelles, en particulier le fait que l'Agence ne dispose pas des ressources suffisantes pour répondre aux demandes d'assistance technique de plus en plus nombreuses formulées par les États membres. UN وتبين القرارات الأولويات الحالية للدول الأعضاء فيما يتعلق بمختلف جوانب أعمال الوكالة، مع مراعاة الواقع الحالي، ولا سيما القيود المفروضة على الموارد فيما يتصل بتزايد طلبات الدول الأعضاء على المساعدة التقنية.
    102. Sri Lanka travaillera également avec les États Membres et les organes pertinents de l'ONU pour aider le HautCommissariat aux droits de l'homme à élaborer des propositions en vue de réformer les organes de suivi des traités et de renforcer l'efficacité du système en répondant aux exigences actuelles des États Membres. UN 102- وستعمل سري لانكا أيضاً مع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المختصة لمساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان في صياغة مقترحات لإصلاح هيئات المعاهدات، بغية جعل نظام هيئات المعاهدات أكثر فعالية واستجابة للمتطلبات الحالية للدول الأعضاء.
    Le Mexique est en faveur de la Loi type de la CNUDCI sur les marchés publics et espère que l'expérience acquise dans l'application de cet instrument, et notamment les pratiques qui se sont développées en matière de contrats électroniques, viendront enrichir l'élaboration d'un régime réglementaire correspondant aux exigences actuelles des États dans ce domaine. UN 51 - وأعرب عن تأييد المكسيك لتنقيح قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الاشتراء العمومي للسلع والأعمال والخدمات، وعن أمل أن تكون الخبرة المكتسبة من تطبيق هذا الصك، وخاصة تطور الممارسة في مجال الاشتراء الإلكتروني مفيدة وأن تثري تكوين نظام معياري يستجيب للاحتياجات الحالية للدول في هذا المجال.
    La notion de responsabilité de protéger a une valeur tant pratique que théorique, car elle situe les obligations coutumières et conventionnelles actuelles des États dans le contexte du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit pénal international. UN إن مسؤولية الحماية، كمفهوم، لها قيمتان نظرية وعملية على السواء، حيث أنها تنطوي على الالتزامات التقليدية والعرفية القائمة للدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الجنائي الدولي.
    55. Le principal argument contre l'application aux acteurs non étatiques des obligations relatives aux droits de l'homme tourne essentiellement autour du risque que les États puissent se décharger de leurs responsabilités sur ces acteurs, ce qui pourrait réduire les obligations et la responsabilité actuelles des États. UN 55- وتؤكد أكثر الحجج التي تعارض تطبيق التزامات حقوق الإنسان على الجهات الفاعلة من غير الدول على أن هذه المسألة قد تؤدي إلى أن تحوِّل الدول مسؤوليتها إلى هذه الجهات، مما قد يُقلّص من الالتزامات القائمة للدول ومن مساءلتها.
    Nous sommes intéressés à ce que l'Organisation puisse répondre, d'une manière plus prompte et efficace aux nécessités actuelles des États Membres et aux nouveaux défis à dimension globale de cette fin de millénaire. UN ونحن مهتمون بجعل المنظمة قادرة على الاستجابة بشكل أكثر سرعة وفاعلية للاحتياجات الراهنة للدول اﻷعضاء وللتحديات العالمية الجديدة في غسق اﻷلفية.
    :: À faire en sorte que le Secrétariat tire le meilleur parti de ces ressources dans l'intérêt de tous les États Membres, en lui permettant d'adopter les meilleures pratiques de gestion et de disposer des meilleures technologies possibles et de consacrer son action aux priorités actuelles des États Membres; UN :: ضمان استعمال الأمانة العامة لهذه الموارد على أفضل وجه لصالح جميع الدول الأعضاء، بالسماح لها باتباع أفضل الممارسات الإدارية واستعمال أفضل التكنولوجيات المتاحة، والتركيز على المهام التي تتجلى فيها الأولويات الراهنة للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more