Elle voudrait connaître le degré d'accessibilité des centres de réfugiés et savoir s'ils disposent des moyens de répondre aux besoins actuels et prévus. | UN | وتساءلت عن مدى قدرة اللاجئين على الوصول إلى مراكز اللاجئين، وعما إذا كانت هذه المراكز قادرة على استيعاب مقدمي الطلبات الحالية والمتوقعة. |
Coûts actuels et prévus du contrat d'entretien des installations électriques | UN | التكاليف الحالية والمتوقعة لعقد الصيانة الكهربائية |
Evaluation des rejets actuels et prévus de substances chimiques inscrites à l'annexe C | UN | تقييم الإطلاقات الحالية والمتوقعة من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم |
Ce plan tient compte des besoins actuels et prévus du Département de l'appui aux missions et pourra être ajusté en fonction des circonstances. | UN | وتستند إلى الاحتياجات الراهنة والمتوقعة لإدارة الدعم الميداني في مجال دعم البعثات، وقد يتعين تعديلها بحسب ما تقتضيه الظروف. |
Les responsables de la gestion d'une installation de récupération de matériaux devraient chercher à recenser et signaler les dangers et les risques pour la santé et la sécurité des travailleurs et l'environnement liés à leurs activités, produits et services actuels et prévus. | UN | فينبغي أن تسعى إدارة مرفق استرداد المواد إلى تحديد وتوثيق ما يرتبط بأنشطتها ومنتجاتها وخدماتها القائمة والمعتزمة المتعلقة باسترداد المواد من أخطار ومخاطر على صحة العمال وسلامتهم وعلى البيئة. |
5. Encourage les Parties visées à l'annexe II de la Convention à fournir, dans leurs communications nationales, des renseignements détaillés sur les programmes d'appui actuels et prévus visant à répondre aux besoins spécifiques et aux circonstances particulières des pays en développement Parties face aux effets néfastes des changements climatiques; | UN | 5- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن برامج الدعم القائمة والمقررة للوفاء بالاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
Besoins actuels et prévus en terres pour la production de biocarburants dans les principaux pays producteurs selon trois scénarios politiques différents | UN | الاحتياجات الحالية والمتوقعة من الأراضي لإنتاج الوقود الحيوي في البلدان المنتجة الرئيسية في إطار ثلاثة سيناريوهات للسياسة |
Procéder à une évaluation préliminaire des rejets actuels et prévus des produits chimiques inscrits à l'annexe C de la Convention. | UN | إجراء تقييم مبدئي للإطلاقات الحالية والمتوقعة من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم من الاتفاقية. |
:: Coordination des activités des sections afin de répondre aux besoins actuels et prévus sur le terrain, en coordination avec les chefs de mission | UN | :: تنسيق أنشطة الأقسام لتلبية الاحتياجات الميدانية الحالية والمتوقعة بالتنسيق مع رؤساء البعثات |
Coordination des activités des sections afin de répondre aux besoins actuels et prévus sur le terrain, en coordination avec les chefs de mission | UN | تنسيق أنشطة الأقسام لتلبية الاحتياجات الميدانية الحالية والمتوقعة بالتنسيق مع رؤساء البعثات |
L'évaluation des besoins actuels et prévus en matière de logement devrait prendre en compte les tendances de l'urbanisation et l'évolution des migrations, la croissance de la population et son vieillissement. | UN | وينبغي أن تُراعى في تقييم الاحتياجات السكنية الحالية والمتوقعة أنماط التوسع الحضري، واتجاهات الهجرة والنمو السكاني، ومعدلات الشيخوخة. |
Décision INC-6/4 : Evaluation des rejets actuels et prévus de substances chimiques inscrites à l'annexe C | UN | مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية 6/4: تقييم الاطلاقات الحالية والمتوقعة من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق جيم |
Le problème posé par les niveaux actuels et prévus d'APD vers les pays en développement, qui restent nettement en deçà de l'objectif de 0,2% et qui souffrent d'une distribution inéquitable, doit être traité de toute urgence. | UN | وحيث أن المستويات الحالية والمتوقعة للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا تقل كثيرا عن هدف الـ 0.2 في المائة وتخضع للتفاوتات في التوزيع، فيجب التصدي لهذه المشكلة بوصفها من المشاكل الملحة. |
a) Montants des décaissements actuels et prévus dans diverses monnaies; | UN | )أ( مبالغ المدفوعات الحالية والمتوقعة بعملات مختلفة. |
Compte tenu des besoins actuels et prévus sur le terrain, le Département demandera au Comité spécial de porter l'effectif de la force de police permanente à un niveau se situant entre 50 et 100 personnes. | UN | واستنادا إلى الطلبات الراهنة والمتوقعة في الميدان، ستلتمس إدارة عمليات حفظ السلام تأييد اللجنة المعنية بعمليات حفظ السلام لتوسيع قوام آلية الشرطة الدائمة لتبلغ سقفا يتراوح بين 50 موظفا و 100 موظف. |
Les responsables de la gestion d'une installation de récupération de matériaux devraient chercher à recenser et signaler les dangers et les risques pour la santé et la sécurité des travailleurs et l'environnement liés à leurs activités, produits et services actuels et prévus. | UN | فينبغي أن تسعى إدارة مرفق استرداد المواد إلى تحديد وتوثيق ما يرتبط بأنشطتها ومنتجاتها وخدماتها القائمة والمعتزمة المتعلقة باسترداد المواد من أخطار ومخاطر على صحة العمال وسلامتهم وعلى البيئة. |
10. Encourage les Parties visées à l'annexe II de la Convention à fournir, dans leurs communications nationales, des renseignements détaillés sur leurs programmes d'appui actuels et prévus visant à répondre aux besoins spécifiques et aux circonstances particulières des pays en développement Parties face à l'impact de l'application de mesures de riposte; | UN | 10- يشجع الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية على تقديم معلومات مفصلة في بلاغاتها الوطنية عن برامج الدعم القائمة والمقررة للوفاء بالاحتياجات والظروف المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة؛ |
Il est nécessaire de disposer d'information sur leurs apports d'aide actuels et prévus et sur des questions qualitatives telles que les conditions dont ceux-ci sont assortis, l'aide liée, l'impact de l'aide et, dans certains cas, leurs stratégies et lignes d'action. | UN | وهناك حاجة إلى المعلومات بشأن تدفقات المعونات الحالية والمقررة وبشأن الجوانب النوعية، والمشروطيات، والمعونات المشروطة، وأثر المعونات، وفي بعض الحالات استراتيجيات وسياسات مقدمي المعونات. |
Les moyens de mesure par satellite actuels et prévus comprennent, entre autres : | UN | ومن القياسات الساتلية الجارية والمقررة: |
À l'alinéa i) du paragraphe 9 de sa résolution 63/276, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui définir le champ d'application, les paramètres et les échéances de mise en place d'un système informatique pour la gestion axée sur les résultats, en donnant notamment des informations détaillées sur la compatibilité de ce système avec les systèmes informatiques actuels et prévus. | UN | 44 - في الفقرة 9 (ط) من القرار 63/276، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعرض النطاق والمعايير والإطار الزمني لتنفيذ نظام معلومات موثوق به في مجال الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك توفير معلومات تفصيلية عن مدى ملاءمته لنظامي إدارة المعلومات الحالي والمتوقع. |
Le tableau des effectifs actuels et prévus figure à l’annexe III. | UN | وييبين المرفق الثالث ملاك الموظفين الحالي والمقترح. |
a) Une analyse comparative des programmes actuels et prévus, en vue d'étudier des concepts tels que la reconnaissance mutuelle des éco-étiquettes et des équivalences entre objectifs et critères environnementaux; | UN | )أ( تحليل مقارن للمخططات الراهنة والمزمعة بغية مناقشة مفاهيم مثل الاعتراف المتبادل بالعلامات الايكولوجية وأوجه التكافؤ فيما بين اﻷهداف والمعايير البيئية؛ |