Il est capital de disposer de sources de financement adéquates et prévisibles si nous voulons voir réussir nos efforts de développement. | UN | ووجود مصادر تمويل كافية ويمكن التنبؤ بها مسألة حيوية بالنسبة لنجاح الجهود الإنمائية. |
Nous prenons note avec satisfaction que la Commission du développement social a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle mobilise des ressources financières supplémentaires qui soient à la fois adéquates et prévisibles pour contribuer à l'élimination de la pauvreté. | UN | ويشجعنا أن نلاحظ أن لجنة التنمية الاجتماعية دعت المجتمع الدولي إلى السعي لحشد موارد مالية إضافية كافية ويمكن التنبؤ بها لﻹسهام في القضاء على الفقر. |
Consciente de l'importance qu'une assise financière viable et des ressources adéquates et prévisibles présentent pour le bon fonctionnement du système des Nations Unies, | UN | وإدراكا منها ﻷهمية توفير أساس مالي قابل للاستمرار وموارد كافية يمكن التنبؤ بها تحقيقا لفعالية أداء منظومة اﻷمم المتحدة، |
Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir l'efficacité du fonctionnement et la fourniture des services prévus par la Convention. | UN | وتتوقف كفاءة تقديم وتنفيذ الخدمات المطلوبة بموجب الاتفاقية على توفير موارد كافية يمكن التنبؤ بها. |
Ma délégation, par conséquent, pense que les pays développés doivent trouver les moyens d'honorer leurs engagements afin de fournir des ressources nouvelles et additionnelles qui soient à la fois adéquates et prévisibles. | UN | ولهذا، يرى وفدي أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توجد الطرق والوسائل للوفاء بالتزاماتها بتوفير الموارد الجديدة واﻹضافية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها. |
7. Souligne la nécessité pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Fonds pour l'environnement de disposer de ressources financières stables, adéquates et prévisibles, dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'il ressort de la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale; | UN | 7 - يؤكد على الحاجة إلى موارد مالية مستقرة ووافية ويمكن التنبؤ بها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وصندوق البيئة، في سياق الميزانية العادية للأمم المتحدة، حسبما جاء في قرار الجمعية العامة 2997 (د - 27)؛ |
Il est donc primordial de réduire cette vulnérabilité et de mobiliser des ressources ordinaires adéquates et prévisibles. | UN | ولا يزال الحد من مخاطر هذا التقلب وتعبئة مستوى كاف وقابل للتنبؤ به من الموارد العادية يشكل أولوية عليا. |
Le Sommet avait également souligné la nécessité de mobiliser des ressources financières adéquates et prévisibles pour appliquer la Convention. | UN | كما شدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على الحاجة إلى تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Bien que les pays en développement fassent leur maximum pour ne pas être à la traîne, ils doivent néanmoins s'assurer que nos partenaires de développement leur fournissent des ressources adéquates et prévisibles. | UN | وبالرغم من أن البلدان النامية تبذل قصارى جهدها للتأكد من أنها لن تظل متخلفة، فإنها بحاجة إلى ضمان الحصول على إمدادات كافية ويمكن التنبؤ بها من الموارد من شركائنا الإنمائيين. |
21. M. MAHUGU (Kenya) fait observer que l'absence de transfert réel de technologies du nord au sud et le manque de ressources adéquates et prévisibles ont entravé l'application de la Convention sur la diversité biologique. | UN | ٢١ - السيد ماهوغو )كينيا(: قال إن تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي قد عرقلها عدم وجود نقل ذي مغزى للتكنولوجيا من بلدان الشمال إلى الجنوب وعدم وجود موارد كافية ويمكن التنبؤ بها. |
Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à l'exécution du présent plan stratégique selon une démarche de gestion axée sur les résultats, comme il a été indiqué dans le rapport du CCI. | UN | من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة وعملها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، ضمن إطار للإدارة القائمة على النتائج، على نحو ما ذُكر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à | UN | من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة وعملها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، في إطار للإدارة القائمة على النتائج، على نحو ما ذكر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Il était recommandé d'annuler totalement la dette multilatérale et bilatérale, et cette action devait se doubler de la mise à disposition de ressources adéquates et prévisibles sous forme de dons. | UN | وفي حين يوصى بالإلغاء الكلي للديون المتعددة الأطراف والثنائية، إلا أن هذه الخطوة يجب أن تتم جنباً إلى جنب مع إتاحة موارد كافية يمكن التنبؤ بها في شكل منح. |
Consciente de l'importance qu'une assise financière viable et des ressources adéquates et prévisibles présentent pour le bon fonctionnement du système des Nations Unies, | UN | " وإدراكا منها ﻷهمية توفير أساس مالي قابل للاستمرار وموارد كافية يمكن التنبؤ بها تحقيقا لفعالية أداء منظومة اﻷمم المتحدة، |
1. Au paragraphe 5 de l’article 13, la Convention de Minamata sur le mercure institue un mécanisme destiné à fournir en temps voulu des ressources financières adéquates et prévisibles. | UN | 1 - تحدِّد الفقرة 5 من المادة 13 من اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق آلية لتوفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها وتتاح في الوقت المناسب. |
Dans ce contexte, la Commission rappelle que tous les engagements financiers pris dans le cadre d’Action 21, en particulier ceux énoncés au chapitre 33, et les dispositions qui soulignent la nécessité de mobiliser des ressources supplémentaires adéquates et prévisibles doivent être remplis de toute urgence. | UN | وفي هذا السياق، تشير اللجنة إلى ضرورة الوفاء بصورة عاجلة بجميع التعهدات المالية الواردة في جدول أعمال القرن ٢١، ولا سيما تلك المتضمنة في الفصل ٣٣، وكذلك اﻷحكام المتعلقة بالموارد الجديدة واﻹضافية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها. |
Le représentant de l'Indonésie reconnaît que le manque de ressources financières adéquates et prévisibles constitue un obstacle majeur à l'application de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 23 - وقال إنه يوافق على أن الافتقار إلى الموارد المالية الكافية والتي يمكن التنبؤ بها قد سبب إعاقة كبرى لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
12. Souligne la nécessité pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement de disposer de ressources financières stables, adéquates et prévisibles, dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, ainsi qu'il ressort de la résolution 2997 (XXVII) de l'Assemblée générale; | UN | 12 - يؤكد على الحاجة إلى موارد مالية مستقرة ووافية ويمكن التنبؤ بها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وصندوق البيئة، في سياق الميزانية العادية للأمم المتحدة، حسبما جاء في قرار الجمعية العامة 2997 (د - 27)؛ |
Il reste donc primordial de réduire cette vulnérabilité et de mobiliser des ressources ordinaires adéquates et prévisibles. | UN | ولا تزال إحدى الأولويات هي الحد من هذا التعرض وتعبئة مستوى كاف وقابل للتنبؤ به من الموارد العادية. |
Assurer des ressources financières adéquates et prévisibles au Programme des Nations Unies pour l'environnement | UN | ضمان تمويل كاف ومستقر لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة |
Si nous voulons respecter sérieusement les engagements pris au Sommet social mondial, force est de souligner qu'il s'impose de mobiliser des ressources financières nouvelles et additionnelles qui soient adéquates et prévisibles. | UN | وإن كنا نريد الامتثال بجدية للالتزامات الصادرة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يتعين علي حينئذ أن أشدد على الحاجة الماسة لتعبئة موارد مالية جديدة وإضافية تكون كافية وقابلة للتنبؤ بها. |