VI. Accès aux services adéquats dans le domaine de la santé | UN | الوصول إلى الخدمات المناسبة في ميدان الصحة |
Le Ministre de la santé se félicite de la mise en place de nouveaux services adéquats dans le secteur de la santé, pour les victimes de la violence familiale. | UN | وتلتزم وزارة الصحة التزاما كاملا بتنمية المرافق المناسبة في المناطق الصحية التي يقيم فيها ضحايا العنف المنزلي . |
1.4 Accès aux services adéquats dans le domaine de la santé | UN | 1-4 الوصول إلى الخدمات المناسبة في ميدان الصحة |
Ce problème est exacerbé par l'absence de moyens de communication et de transport adéquats dans les zones rurales. | UN | ويزيد من حدة هذه المشكلة نقص وسائل الاتصال ووسائل المواصلات الكافية في المناطق الريفية. |
Les travaux se sont poursuivis à l'hôpital européen de Gaza qui compte 232 lits, afin de remédier à la grave pénurie de lits d'hôpital et de services médicaux adéquats dans la bande de Gaza. | UN | واستمر العمل في إنشاء مستشفى غزة اﻷوروبي الذي يتسع ﻟ ٢٣٢ سريرا، بغية تخفيف حدة النقص الخطير في أسرة المستشفيات وفي الخدمات الطبية الكافية في قطاع غزة. |
Des solutions à long terme sont donc à rechercher pour assurer la sécurité alimentaire, notamment par un financement et un investissement adéquats dans l'agriculture et un plus large accès aux technologies appropriées. | UN | وأضاف أنه يلزم لهذا وضع حلول طويلة الأجل لضمان الأمن الغذائي في هذه البلدان، بما في ذلك توفير التمويل الكافي والاستثمار الكافي في الزراعة وزيادة فر ص الحصول على التكنولوجيات المناسبة. |
VI - Accès aux services adéquats dans le domaine de la santé | UN | سادسا - الوصول إلى الخدمات المناسبة في ميدان الصحة |
L'article 138 prévoit la possibilité de mettre un service médical ou sanitaire à la disposition des travailleurs, et l'obligation d'évacuer sur la formation médicale la plus proche les blessés et les malades qui ne peuvent pas bénéficier des soins adéquats dans ce service médical interne à l'entreprise. | UN | وتنص المادة 138 على إمكانية وضع دائرة طبية أو صحية تحت تصرف العمال، والالتزام بتحويل الجرحى والمرضى الذين لا يستفيدون من الخدمات المناسبة في هذه الدائرة الطبية الداخلية في المؤسسة إلى أقرب وحدة طبية. |
L'installation de ces bureaux accélérera considérablement cette étape de la mise en œuvre, compte tenu en particulier de la pénurie de bureaux adéquats dans l'intérieur du pays. | UN | وسوف يُسرع تركيب هذه المكاتب في أماكنها بهذا الجانب من التنفيذ بقدر كبير، لا سيما في ظل نقص الأماكن المكتبية المناسبة في المناطق الداخلية من البلاد. |
8. La fourniture de soins adéquats dans le domaine de la santé mentale est une priorité pour les autorités roumaines. | UN | 8- تولي السلطات الرومانية أولوية عليا لتوفير الرعاية المناسبة في مجال الصحة العقلية. |
Mais atteindre cet objectif n’est pas suffisant. Les gouvernements doivent encore créer un environnement politique favorable à des investissements adéquats dans la recherche et le développement, de façon à améliorer la productivité et donc accroître la production. | News-Commentary | بيد أن بلوغ هذا الهدف لا يكفي. بل لابد وأن تعمل الحكومات على خلق البيئة السياسية الملائمة للسماح بالاستثمارات المناسبة في الأبحاث والتنمية بهدف تعزيز الإنتاجية وزيادة الإنتاج. |
La pénurie d'infrastructures et de matériel adéquats dans les institutions auprès desquelles des conseillers ont été affectés a souvent réduit leur productivité. | UN | 17 - وأدى عدم توفر الهياكل والمعدات المناسبة في المؤسسات التي عُين المستشارون للعمل فيها في أحيان كثيرة إلى الحد من إنتاجيتهم. |
47. L'absence d'équipements scolaires adéquats dans les territoires occupés et la politique israélienne de bouclage et d'octroi de permis ont de graves répercussions pour les élèves et étudiants de la bande de Gaza. | UN | 47- ويترتب على غياب الهياكل الأساسية التعليمية المناسبة في الأراضي المحتلة، وعلى السياسة الإسرائيلية المتعلقة بالإغلاق والتصاريح، آثار خطيرة بالنسبة للطلاب في قطاع غزة. |
Le document, qui contient des listes récapitulatives de mesures essentielles concernant l'achat de produits et le réapprovisionnement, aidera les responsables de la logistique des pays de programme à prendre les mesures nécessaires pour sélectionner les produits adéquats, dans des délais appropriés et à un prix acceptable. | UN | وستكون الوثيقة التي تقدم قوائم باﻹجراءات اﻷساسية لشراء وتوريد السلع مفيدة لمدراء اﻹمدادات بالبرامج القطرية للمساعدة في تحديد اﻹجراءات المحددة اللازمة لاختيار المنتجات المناسبة في الوقت المناسب وبالسعر المناسب. |
2.b) Droit d'accès aux services adéquats dans le domaine de la santé | UN | 2(ب) الحق في الوصول إلى الخدمات المناسبة في مجال الصحة |
Il demande au Gouvernement ivoirien de mettre à la disposition des structures chargées des opérations d'identification et d'enrôlement électoral les moyens financiers adéquats dans les délais requis pour leur permettre de respecter le chronogramme agréé. | UN | ويطلب الإطار التشاوري إلى الحكومة الإيفوارية تزويد الهياكل المكلفة بعمليات تحديد الهوية والتعداد المتعلقة بالانتخابات بالموارد المالية الكافية في إطار الفترة الزمنية المقررة بغية تمكينها من التقيد بالجدول الزمني المتفق عليه. |
496. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'accès à l'eau potable et à des moyens d'assainissement adéquats dans tout le pays. | UN | 496- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة توفير المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي الكافية في كافة أرجاء البلد. |
495. Tout en prenant note des mesures positives prises par l'État partie pour remédier aux problèmes liés aux services de santé, le Comité demeure préoccupé par l'accès réduit à l'eau potable et à des moyens d'assainissement adéquats dans certaines régions du pays, en particulier dans le Territoire caraïbe. | UN | 495- بينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف لتناول المسائل المتعلقة بالخدمات الصحية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء قلة توافر المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي الكافية في مناطق معينة من البلد ولا سيما في الإقليم الكاريبي. |
220. Namibie : Il est encourageant de constater que des mesures positives sont prises pour remédier au fait que, selon les informations, le Gouvernement n'assure pas de recours ni de soutien adéquats dans les cas de violence domestique. | UN | 220- ناميبيا: يشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ أنه يجري اتخاذ خطوات إيجابية لعلاج ما أفادت به التقارير من فشل الحكومة في توفير طرق الانتصاف الكافية والدعم الكافي في حالات العنف المنزلي. |
Des systèmes d'alerte rapide, des mécanismes de partage de l'information, des investissements adéquats dans la préparation aux catastrophes et dans les plans d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques sont nécessaires pour garantir en permanence, y compris pendant les crises, la résilience du secteur agricole et la sécurité alimentaire de la population. | UN | 117 - وأشارت إلى أن هناك حاجة إلى نظم الإنذار المبكر، وآليات تبادل المعلومات، والاستثمار الكافي في خطط التأهب للكوارث والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه لكفالة قدرة القطاع الزراعي على التكيف وتوفير الأمن الغذائي للسكان في جميع الأوقات، بما في ذلك خلال الأزمات. |