Encourager des technologies adaptables et appropriées pour favoriser les systèmes d'exploitation agricole durables; | UN | :: تعزيز التكنولوجيات المناسبة والقابلة للتكييف من أجل دعم النظم الزراعية المستدامة؛ |
Les objectifs devraient être volontaires et adaptables à la situation des différents pays. | UN | ويجب أن تكون هذه الأهداف طوعية وقابلة للتكييف وفقاً لظروف البلدان الخاصة. |
La Croatie appuie vigoureusement les efforts de la Commission visant à mettre au point des instruments souples et adaptables d'engagement auprès des pays inscrits à son ordre du jour. | UN | كرواتيا تدعم بقوة الجهود التي تبذلها اللجنة لتطوير أدوات مشاركة مرنة وقابلة للتكيف مع البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Les données, les modèles et les scénarios seront adaptables et correspondront aux échelles retenues afin de pouvoir concevoir les meilleures stratégies en matière de gestion. | UN | وستكون البيانات والنماذج والسيناريوهات قابلة للتكيف والقياس من أجل وضع أفضل استراتيجيات الإدارة. |
b) Etablir des programmes d'études souples, adaptables et susceptibles d'être élargis; | UN | )ب( أن تترك مجالا لمرونة المناهج التعليمية ولﻹضافة اليها ومواءمتها؛ |
En outre, les règles généralement applicables aux réserves étaient suffisamment souples et adaptables pour s’appliquer tout aussi bien dans le cas des traités relatifs aux droits de l’homme et autres traités normatifs, et il ne fallait donc pas les réviser. | UN | وفضلا عن ذلك فإن القواعد المنطبقة عموما على التحفظات مرنة وقابلة للتكييف بصورة ملائمة لكي تُطبق بقدر متكافئ من القوة القانونية في حالة معاهدات حقوق اﻹنسان والمعاهدات الشارعة اﻷخرى، ولا ينبغي تنقيحها. |
Elles ont aussi encouragé le PNUD à assouplir ses normes de manière à les rendre adaptables au niveau des pays. | UN | كما شجعت البرنامج الإنمائي على إدماج قدر من المرونة في المعايير العامة بحيث تظل قابلة للتكييف على الصعيد القطري. |
La VMSW dispose d'un cadre de normes techniques concernant l'accessibilité du logement dans lequel un chapitre concerne spécifiquement les maisons adaptées et adaptables et l'accessibilité des personnes handicapées. | UN | وتتبع الشركة الفلمنكية للمساكن الاجتماعية إطاراً للقواعد التقنية بشأن إمكانية الوصول إلى المسكن يتصل أحد فصوله بالتحديد بالمنازل المكيفة والقابلة للتكييف وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ce projet vise à réduire la vulnérabilité des jeunes au crime et à la criminalité concernant les jeunes en établissant et en utilisant des audits sur la sécurité des communautés, des indices de risques spécifiques aux communautés et des manuels de formation à la prévention du crime adaptables à diverses situations. | UN | ويهدف المشروع إلى الحد من تعرض الشباب للجريمة والجريمة المتصلة بالشباب بتصميم وتنفيذ عمليات لمراقبة سلامة المجتمعات ومؤشرات مخاطر خاصة بمجتمعات محلية محددة وعُدّة لمنع الجريمة قابلة للتكييف. |
Les entreprises qui ont des activités dans ce secteur doivent être suffisamment adaptables pour être capables d'offrir différents types de services, être en mesure de réagir rapidement à des demandes de services et pouvoir fournir des services en différents lieux. | UN | ولا بد للشركات العاملة في هذا القطاع أن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتوفير أنواع مختلفة من الخدمات، وأن تكون قادرة على سرعة تلبية الطلب على الخدمات، وعلى توفير الخدمات في أماكن مختلفة. |
À cette fin, nous avons adopté la solution de maintenir une dissuasion nucléaire minimum et néanmoins suffisante pour être efficace, avec des vecteurs adaptables et en nombre suffisant. | UN | ولهذا الغرض، آثرنا الحفاظ على حدٍ أدنى موثوق من الردع النووي، مع أجهزة إطلاق مرنة وكافية. |
Au fil des ans, le HCR a mis en place et systématiquement appuyé des programmes visant à atténuer ces impacts sur l'environnement et à promouvoir des solutions adaptables pour les populations déplacées dans des lieux pauvres en ressources. | UN | ودأبت المفوضية، على مدى سنوات، على الأخذ ببرامج تهدف إلى تخفيف الأثر البيئي والتشجيع على إيجاد حلول قابلة للتكيف مع الأوضاع للسكان المشردين الموجودين في مواقع شحيحة بالموارد ودعم تلك البرامج بثبات. |
b) Etablir des programmes d'études souples, adaptables et susceptibles d'être élargis; | UN | )ب( أن تترك مجالا لمرونة المناهج التعليمية ولﻹضافة اليها ومواءمتها؛ |
Une première cartographie a permis d'amorcer le recensement des formations adaptables aux besoins de ce personnel. | UN | وقد بدأ العمل على مخطط أولي لتحديد برامج التدريب القائمة القابلة للتكيف مع احتياجات موظفي حفظ السلام المدنيين. |
Les responsables ont indiqué que les logiciels commerciaux n'étaient pas facilement adaptables aux organismes des Nations Unies, leur univers de risques et leurs processus étant axés sur le secteur privé. | UN | ورأى المسؤولون أن البرمجيات التجارية لا يسهل تكييفها للاستخدام في منظمات الأمم المتحدة، لأن المخاطر المحيطة بها وعملياتها موجهة للقطاع الخاص. |
Compte tenu des problèmes démographiques, économiques et géographiques qui leur sont propres, les petits États insulaires en développement devraient considérer une population et une main-d’oeuvre éduquées, extrêmement adaptables et sensibles aux problèmes de l’environnement comme un élément essentiel d’un développement national durable. | UN | ٤٠ - ونظرا للعقبات الديمغرافية والاقتصادية والجغرافية، ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تنظر الى وجود سكان وأماكن عمل على قدر عال من التعليم والقدرة على التكيف والوعي البيئي على أنه دعامة أساسية من دعائم التنمية الوطنية المستدامة. |
Diverses sortes de technologies, d'informations et de données d'expérience adaptables sont transmises par ces voies. | UN | وتتدفق شتى أنواع التكنولوجيا التكيفية والمعلومات والخبرات إلى هذه المسارات الخاصة بنقل التكنولوجيا. |
C'est ainsi que pour élever la productivité de la main-d'œuvre, il faut des compétences de plus en plus interactives, adaptables, analytiques et cognitives. | UN | فعلى سبيل المثال، أصبحت للمهارات التفاعلية والتكيفية والتحليلية والإدراكية ضرورة متزايدة لتحقيق مستويات أعلى من الإنتاجية. |
— Agence égyptienne de l'environnement : identification et utilisation des technologies adaptables pour lutter contre la désertification sur les terres de cultures pluviales et de parcours; évaluation et mise en valeur des connaissances traditionnelles pour favoriser le développement local; | UN | - جهاز شؤون البيئة المصري: تعيين واستخدام تكنولوجيات قابلة للتطويع لمكافحة التصحر في الأراضي البعلية وأراضي المراعي؛ تقييم وتطوير المعارف التقليدية لدعم تنمية المناطق المحلية؛ |
À cet égard, les femmes sont relativement défavorisées dans la mesure où, d'un point de vue économique, elles sont généralement moins adaptables. | UN | وفي هذا الصدد، تكون النساء أقل حظاً لأنهن، من الزواية الاقتصادية، أقل قابلية للتكيف بصورة عامة. |