"adaptations" - Translation from French to Arabic

    • التكييف
        
    • تكييفها
        
    • التكييفات
        
    • تكييفات
        
    • إدخال التغييرات
        
    • عمليات التكيف
        
    • تكيّف
        
    • مواءمات
        
    • التكيف إزاء
        
    • عمليات مواءمة
        
    • أوجه التكيف
        
    À nous de veiller à ce que notre action et les instruments dont nous disposons pour la mener à bien connaissent les adaptations nécessaires. UN والأمر متروك لنا لكفالة التكييف المناسب للإجراءات والأدوات المتاحة لنا بغية تنفيذها.
    Toutefois, la plupart des utilisateurs du PGI indiquaient que ces adaptations allongeaient en fait la chaîne de tâches à exécuter et rendaient le système encore plus lourd à utiliser. UN لكن معظم المستخدمين أفادوا بأن التكييف أضاف مزيداً من الخطوات في سير العمل وجعل استخدام النظام أكثر تعقيداً.
    D'ici à 1995, ces modules vidéo et leurs supports seront diffusés dans le monde entier où ils pourront servir à différentes applications et faire l'objet de multiples adaptations. UN وستصبح سلسلة الفيديو والمنتجات المكملة لها بحلول عام ١٩٩٥ متوافرة عالميا ﻷغراض تكييفها وتطبيقها.
    Les présents principes devraient s'appliquer en premier lieu à tous les fichiers informatisés publics et privés et, par voie d'extension facultative et sous réserve des adaptations adéquates, aux fichiers traités manuellement. UN ينبغي أن تطبق هذه المبادئ، في المقام اﻷول، على جميع الملفات المحوسبة العامة والخاصة، كما تطبق، عن طريق التوسع الاختياري وشريطة إجراء التكييفات الملائمة، على الملفات المعالجة يدوياً.
    Nous pensons que cela faciliterait des adaptations pragmatiques dans un cycle budgétaire plus court. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن يسمح على نحو أفضل بإجراء تكييفات واقعية في إطار دورة أقصر للميزانية.
    Telle semble avoir été la position de la Commission dans son ensemble puisqu'elle l'a adoptée en première lecture avec les seules adaptations rédactionnelles nécessaires dès 1977. UN ويبدو أنّ هذا كان موقف اللجنة ككل إذ إنها اعتمدت الحكم في القراءة الأولى في عام 1977 بعد إدخال التغييرات اللازمة في الصياغة فقط.
    Pour leur part, les économies développées jouissent de bien meilleures conditions pour affronter les adaptations nécessaires à une véritable libéralisation du commerce. UN 34 - أما الاقتصادات المتقدمة فإنها في وضع أفضل يمكّنها من مواجهة عمليات التكيف الضرورية لتحرير التجارة بحق.
    Toutefois, la plupart des utilisateurs du PGI indiquaient que ces adaptations allongeaient en fait la chaîne de tâches à exécuter et rendaient le système encore plus lourd à utiliser. UN لكن معظم المستخدمين أفادوا بأن التكييف أضاف مزيداً من الخطوات في سير العمل وجعل استخدام النظام أكثر تعقيداً.
    Les adaptations modernes de la coutume du prix de la mariée ont continué à entraîner une chosification des femmes. UN وأدى التكييف العصري للعادات المرتبطة بمهر العروس إلى استمرار الاستغلال التجاري للمرأة.
    Pour compenser le manque d'exhaustivité, les adaptations comporteraient des liens vers les documents pertinents dans les autres langues officielles. UN وللتعويض عن القصور في الشمولية، سوف يتضمن التكييف روابط للوثائق ذات الصلة الصادرة باللغات الرسمية الأخرى.
    67. Toutefois, les adaptations technologiques et la modernisation dans le secteur métallurgique devraient avoir des incidences positives sur la compétitivité. UN ٧٦- ومع ذلك، يتوقع أن يكون لعمليات التكييف والتحديث التكنولوجية في قطاع التعدين تأثير إيجابي على القدرة التنافسية.
    Après une évaluation exhaustive de la première phase expérimentale, on pourrait facilement procéder à des adaptations de façon à permettre à l'instance d'avoir un impact maximal sur les questions autochtones. UN وبعد تقييم كامل للمرحلة الأولية والتجريبية، يمكن إجراء عمليات التكييف بسهولة كبيرة للسماح للمحفل بالتأثير إلى أقصى حد في قضايا السكان الأصليين.
    Je sais bien que les adaptations et les réorientations sont parfois pénibles, mais je suis confiant que, sous la direction de M. Annan, l'ONU continuera à s'épanouir. UN وعلى الرغم من أن عملية التكييف وإعادة التوجيه يمكن أن تكون مؤلمة في بعض اﻷحيان، فكلﱢي ثقة بأن اﻷمم المتحدة تحت قيادة السيد عنان ستستمر في الازدهار.
    Établissement du document décrivant les interfaces et les adaptations à apporter aux éléments suivants : UN إعداد وثيقة تصميم الوصلة البينية إلى جانب تكييفها حسب المقتضى لتلائم ما يلي:
    Le Fonds continuera de recenser les domaines qui appellent des adaptations et un renforcement. UN وستواصل اليونيسيف تحديد المجالات التي يتعين تكييفها وتعزيزها.
    Par ailleurs, des adaptations technologiques sont d'autant plus aisées et rentables que l'entreprise est importante. UN وكذلك، فإن الحجم يجعل التكييفات التكنولوجية أيسر وأكثر اقتصاداً.
    Les adaptations que les pays font de ces recommandations sont recueillies sous forme de métadonnées. UN وتجمع التكييفات الوطنية لتلك التوصيات باعتبارها بيانات فوقية.
    Il en a également résulté une certaine harmonisation des procédures opératoires dans l'ensemble des organisations utilisant le même système, même si certaines ont procédé à des adaptations de leurs progiciels pour répondre à leurs besoins spécifiques. UN وأدى هذا أيضاً إلى قدر معين من التنسيق بين أساليب عمل المنظمات التي تستخدم نظمها الخاصة، على الرغم من أن بعض المنظمات أدخلت تكييفات على نظمها من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Telle semble avoir été la position de la Commission dans son ensemble puisqu'elle l'a adoptée en première lecture, avec les seules adaptations rédactionnelles nécessaires, dès 1977. UN ويبدو أنّ هذا كان موقف اللجنة ككل إذ إنها اعتمدت الحكم في القراءة الأولى بعد إدخال التغييرات اللازمة في الصياغة فقط.
    26. Un projet spécial sur les répercussions des changements climatiques et l'évaluation des adaptations à ces changements sera lancé à Antigua-et-Barbuda. UN ٦٢ - وسيبدأ في أنتيغوا وبربودا مشروع خاص يتعلق بآثار تغير المناخ وتقييم عمليات التكيف.
    Il y a de toute évidence un manque d'orientations sur l'adaptation aux changements climatiques ainsi qu'un manque de capitaux pour mettre en place les adaptations nécessaires. UN ومن البديهي أن ثمة نقصا في الإرشاد بشأن التكيّف مع تغير المناخ، ونقصا في رأس المال الذي يُمكّن من إجراء ما يلزم من تكيّف.
    Plusieurs parties contractantes ont estimé que le texte de la Convention de la Commission devait être revu de façon à y apporter, le cas échéant, les clarifications et adaptations nécessaires eu égard à l'Accord de 1995. UN وكان من رأي عدد من اﻷطراف المتعاقدة أنه ينبغي اعادة النظر في نص اتفاقية اللجنة للقيام، حسب الاقتضاء، بعمل أي توضيحات أو مواءمات ضرورية في الاتفاقية على ضوء اتفاق عام ٥٩٩١.
    Je pense que les événements qui se sont produits récemment au Kosovo ont d'importantes conséquences opérationnelles pour la MINUK, qui appellent des adaptations au cours des choses et aux conditions de terrain. UN وفي رأيي أن الأحداث الأخيرة في كوسوفو تترتب عليها آثار عملية مهمة بالنسبة للبعثة، تقتضي منها التكيف إزاء التطورات والتغييرات على الأرض.
    La réforme est un processus continu et, comme la situation évolue, il faudra des adaptations. UN ويعد الإصلاح عملية مستمرة، وقد يلزم إجراء عمليات مواءمة في ضوء تطور الحالة.
    Bon nombre d'adaptations apparentes aux changements climatiques et à la dégradation des terres peuvent être en réalité des pratiques inadaptées lorsqu'elles ne s'inscrivent pas dans une optique durable ou qu'elles renforcent la vulnérabilité. UN وفي الواقع، فإن العديد من أوجه التكيف الظاهرة لتغير المناخ وتدهور الأراضي قد تكون لا تكيّفية إذا لم تكن مستدامة أو إذا كانت تزيد من قابلية التعرّض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more