"adapter la législation" - Translation from French to Arabic

    • تكييف التشريعات
        
    • مواءمة التشريعات
        
    • وتكييف التشريعات
        
    • تكييف تشريعاتها
        
    • تكييف التشريع
        
    • لتعديل التشريع
        
    • لتكييف التشريعات
        
    14. Soucieux d'adapter la législation pakistanaise à la Convention de 1988, le Gouvernement a rédigé une loi de vaste portée couvrant les délits liés à la drogue, qui doit entrer prochainement en vigueur. UN ١٤ - وبغية تكييف التشريعات الوطنية مع اتفاقية عام ١٩٨٨، يلاحظ أن الحكومة قد وضعت قانونا شاملا بشأن جرائم المخدرات، وهذا القانون سيدخل حيز النفاذ في وقت قريب.
    127.19 Continuer d'adapter la législation nationale afin de mieux appliquer les dispositions des instruments internationaux (Fédération de Russie); UN 127-19 الاستمرار في تكييف التشريعات الوطنية من أجل تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية تنفيذاً أفضل (الاتحاد الروسي)؛
    35. M. Pocar conclut en rappelant que le colloque national qui s'est tenu en 1993 a reconnu la nécessité d'adapter la législation au Pacte et, plus généralement, aux instruments internationaux auxquels le Maroc est partie. UN ٥٣- وختم السيد بوكار كلمته بأن ذكّر بأنه قد اعترف في الحوار الوطني الذي أقيم في ٣٩٩١ بضرورة تكييف التشريعات للعهد، وبشكل أعم، للصكوك الدولية التي المغرب طرف فيها.
    L'Ukraine oeuvre actuellement pour adapter la législation intérieure et les règles de sûreté aux exigences de cette nouvelle loi. UN ويجري العمل حاليا على مواءمة التشريعات المحلية وقواعد اﻷمان مع اشتراطات هذا القانون.
    78.16 Redoubler d'efforts pour adapter la législation nationale aux normes internationales (Sierra Leone); UN 78-16 تكثيف الجهود الرامية إلى مواءمة التشريعات المحلية مع المعايير الدولية (سيراليون)؛
    Modifier et adapter la législation sont des opérations longues et difficiles, et les échanges de vues dans ce domaine se poursuivent. UN ويعدّ تعديل وتكييف التشريعات مسألة طويلة وصعبة، وهناك مناقشات في هذا المجال.
    L'Algérie remercie le HCR de l'aider à adapter la législation nationale sur l'asile aux normes internationales. UN 23 - وأعرب عن تقدير بلده للمساعدة التي قدمتها المفوضية للجزائر في عملية تكييف تشريعاتها الوطنية المتعلقة باللجوء مع المعايير الدولية.
    Parmi les réalisations dans ce domaine, il convient de citer la publication d'un ouvrage novateur sur les problèmes liés à la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les différents systèmes juridiques, ainsi que les activités de sensibilisation et d'assistance technique menées pour aider les pays à formuler une législation nationale conforme à la Convention ou à adapter la législation existante. UN شملت الإنجازات التي تحققت في هذا المجال منشورا رائدا يتعلق بالتحديات التي تعترض تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في نظم قانونية مختلفة، فضلا عن الدعوة والدعم التقني المقدم للبلدان بغرض صياغة أو تكييف التشريعات الوطنية بما ينسجم مع اتفاقية حقوق الطفل.
    12. Les implantations spontanées de Roms continuent de préoccuper vivement les autorités centrales et locales en Roumanie, où les pouvoirs publics et la société civile déploient des efforts considérables pour adapter la législation aux réalités du pays. UN 12- لا تزال المستوطنات غير الرسمية للروما تمثل شاغلاً هاماً للسلطات المركزية والمحلية في رومانيا، حيث تبذل السلطات والمجتمع المدني جهوداً كبيرة من أجل تكييف التشريعات مع الواقع.
    Cette disposition qui autorise dans des cas exceptionnels la création d'une zone d'attente ad hoc à proximité du lieu de débarquement vise à adapter la législation à des situations exceptionnelles qui peuvent se produire aux frontières extérieures terrestres en leur donnant un encadrement juridique. UN 41- ويرمي هذا الحكم الذي يجيز، استثناءً، إنشاء منطقة انتظار مخصصة قريبة من مكان الوصول، إلى تكييف التشريعات مع حالات استثنائية يمكن أن تقع على الحدود البرية الخارجية بتأطيرها قانونياً.
    23. La Constitution équatorienne établit clairement que les instruments internationaux auxquels l'Équateur est partie l'emportent sur le droit interne. La Commission parlementaire pour les femmes, les enfants et la famille est chargée d'adapter la législation nationale aux dispositions des instruments internationaux, dont la Convention, processus qui peut prendre jusqu'à quatre ans. UN 23- ويؤكد دستور اكوادور صراحة أسبقية الصكوك الدولية التي انضمت إلى اكوادور على التشريعات الداخلية وقالت أن اللجنة البرلمانية المعنية بالمرأة والطفل والأسرة مسؤولة عن تكييف التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية بما في ذلك الاتفاقية وسوف تستغرق هذه العملية نحو أربع سنوات.
    5. De même que les États parties au Pacte ne peuvent pas adopter de mesures qui portent atteinte aux droits et libertés reconnus, de même le fait de ne pas adapter la législation interne aux dispositions du Pacte implique à mon avis une violation, en soi, des obligations énoncées au paragraphe 2 de l'article 2. UN 5- وكما أنه لا يجوز للدول الأطراف في العهد أن تعتمد تدابير تنتهك الحقوق والحريات المعترف بها، أرى أن عدم تكييف التشريعات المحلية مع أحكام العهد ينطوي في حد ذاته على إخلال بالالتزامات المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 2.
    7. La justice a prononcé la peine visée parce qu'elle est expressément prévue dans le Code pénal; par conséquent, cette disposition est incompatible avec le Pacte et son maintien dans le Code pénal des Philippines porte atteinte à l'obligation d'adapter la législation interne au Pacte, obligation expressément prévue au paragraphe 2 de l'article 2. UN 7- وقد فرضت المحكمة تلك العقوبة على صاحب البلاغ لأن القانون الجنائي ينص عليها؛ وعليه فإن العقوبة متعارضة مع العهد واستمرار وجودها في القانون الجنائي في الفلبين يشكل انتهاكاً لواجب تكييف التشريعات المحلية مع العهد، وفقاً لما تقتضيه على وجه التحديد الفقرة 2 من المادة 2.
    26. adapter la législation nationale au cadre normatif international (Tchad); UN 26- مواءمة التشريعات الوطنية مع الإطار المعياري الدولي (تشاد)؛
    31. Bahreïn a accueilli avec satisfaction la réforme juridique menée depuis 2001 pour adapter la législation nationale au droit international relatif aux droits de l'homme. UN 31- ورحبت البحرين بالإصلاحات القانونية الجارية منذ عام 2001 من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il travaille en collaboration avec le Ministère de la transparence institutionnelle et de la lutte contre la corruption pour adapter la législation et les politiques relatives à la protection des témoins aux normes internationales, conformément au besoin identifié par le biais du Programme pilote d'examen de l'application de la Convention. UN ويتعاون المكتب مع وزارة الشفافية المؤسسية ومكافحة الفساد من أجل مواءمة التشريعات والسياسات المتعلقة بحماية الشهود مع المعايير الدولية، وفقا للاحتياجات المحدَّدة من خلال البرنامج التجريبـي لاستعراض التنفيذ.
    Un groupe de travail spécial du Conseil interinstitutions a été créé en vue de rédiger les amendements visant à adapter la législation à la Convention du Conseil de l'Europe. UN 36 - وأنشئ فريق عامل خاص في إطار المجلس المشترك بين الوكالات لإعداد التعديلات التشريعية، من أجل مواءمة التشريعات الوطنية مع اتفاقية مجلس أوروبا.
    Le projet de loi sur le blanchiment de capitaux mentionné dans les paragraphes précédents vise principalement à actualiser et à adapter la législation en vigueur, à appliquer les recommandations internationales et à intégrer les dispositions des traités sur le terrorisme auxquels la Bolivie a adhéré. UN والتوجه العام لمشروع القانون المتعلق بغسل الأموال المشار إليه في الفقرات السابقة هو تحديث وتكييف التشريعات القائمة، وجمع التوصيات الدولية وإدراج أحكام معاهدات مكافحة الإرهاب التي تكون بوليفيا طرفا فيها في القانون المحلي.
    253. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace et d'adapter la législation nationale aux normes internationales pertinentes. UN 253- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من واجب الدول حصراً، بصرف النظر عن مستوى تطورها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تقوم بالتنظيم الرقابي فيما يتعلق باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    :: D'adapter la législation de telle sorte qu'elle couvre le fait de recourir à des menaces ou à l'intimidation à l'égard d'agents de la justice ou des services de détection et de répression (art. 25, al. b)); UN :: تكييف تشريعاتها لإدراج تهديد أو ترهيب موظف قضائي أو معني بإنفاذ القانون (المادة 25 (ب))؛
    La nomination de femmes à la magistrature démontre qu'il est possible d'adapter la législation aux circonstances. UN ويبين تعيين المرأة في القضاء أنه في اﻹمكان تكييف التشريع مع الظروف.
    Par ailleurs, le Gouvernement suédois estime que son système juridique actuel est conforme aux exigences générales énoncées aux articles 27 et 28 et n'a actuellement pas l'intention d'adapter la législation suédoise à cet égard. UN وعلاوة على ذلك، ترى الحكومة السويدية أن نظامها القانوني يفي بالشروط العامة الواردة في المادتين 27 و 28 وأنه ليس لديها حالياً نية لتعديل التشريع السويدي في هذا الشأن.
    Le deuxième facteur concerne les modifications qui doivent être apportées pour adapter la législation nationale aux textes communautaires. UN والعامل الثاني هو التعديل الذي يجب إدخاله لتكييف التشريعات الوطنية مع تشريعات الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more