"adapter les programmes" - Translation from French to Arabic

    • تكييف البرامج
        
    • تكييف المناهج
        
    • تكييف برامج
        
    • مواءمة البرامج
        
    • التطويع اللازم على برامج
        
    • مواءمة برامج
        
    • ستصقل برامج
        
    Pour apprendre aux enseignants à adapter les programmes nationaux en fonction des besoins locaux, on met à leur disposition des outils pédagogiques conçus à cet effet. UN ويجري حاليا بذل الجهود لتدريب المدرسين وتمكينهم من تحسين تكييف البرامج الوطنية مع الاحتياجات المحلية من خلال وضع المواد التعليمية وتعميمها.
    Ainsi, en Indonésie, il a financé les services d'un expert international chargé d'aider le pays à adapter les programmes existants et à en élaborer de nouveaux. UN ففي إندونيسيا، مثلا، مول الصندوق تكاليف توفير خبير دولي للعمل على تكييف البرامج القائمة ووضع برامج جديدة.
    Cette optique conduit souvent à adapter les programmes aux exigences du marché du travail au détriment des sciences humaines. UN وكثيرا ما يؤدي هذا النهج إلى تكييف المناهج الدراسية لخدمة سوق العمالة على حساب العلوم الإنسانية.
    Il fournit aux membres un accès à plus de 200 ressources d'enseignement et de recherche concernant le commerce, qui permettent de particulariser et d'adapter les programmes. UN ويتيح للأعضاء الوصول إلى أكثر من 200 من موارد التدريس والبحوث المتصلة بالتجارة من أجل تكييف المناهج الدراسية الخاصة بهم.
    La lutte contre le sida nécessite une coopération internationale plus intense pour adapter les programmes de prévention, de traitement et de recherche scientifique à l'urgence et à l'ampleur de la tâche. UN وتتطلب مكافحة الإيدز تعاونا دوليا أكثر كثافة من أجل تكييف برامج الوقاية والعلاج والبحوث العلمية لما تتسم به المهمة من طابع ملح وواسع النطاق.
    Statistique Canada s'attache à adapter les programmes de formation et les outils connexes aux membres du personnel, à tous les niveaux, y compris les employés des bureaux régionaux, quelles que soient leurs fonctions et leur expérience. UN ويجرى تكييف برامج وأدوات التدريب على الجودة لتلائم الموظفين على كافة الأصعدة والأدوار والخبرات المهنية، بما في ذلك الموظفون العاملون في المكاتب الإقليمية.
    Certains des changements introduits concernent la composante insertion sociale de ces mesures et visent à adapter les programmes à la situation de chaque personne et à la taille de leur famille, et peuvent inclure des mesures de soutien complémentaire en matière de soins de santé, d'éducation, de transport et de logement. UN وتتعلق بعض التغييرات المدخلة بمكون الإدماج الاجتماعي لهذه التدابير، بهدف مواءمة البرامج مع حالة كل شخص وحجم أسرته، ويمكن أن يشمل دعما استكماليا للرعاية الصحية والتعليم والنقل والإسكان.
    En 2012-2013, l'Organisation devra intensifier ses activités de recherche concernant les effets des déplacements massifs de population et collaborer avec les États Membres pour adapter les programmes de développement en vigueur. UN وسيلزم أن تكثف الأمم المتحدة في الفترة 2012-2013 البحوث التي تجريها على آثار التحولات الديمغرافية الكبيرة وأن تعمل مع الدول الأعضاء لإدخال التطويع اللازم على برامج التنمية القائمة.
    Dans le prolongement direct de cette réunion, un atelier a permis d'adapter les programmes de travail du réseau RT1 convenus et de les traduire en une série de mesures précises destinées à consacrer la dimension régionale du réseau. UN وعقدت حلقة عمل بوصفها متابعة فورية للاجتماع الاستهلالي لشبكة برنامج المواضيعي 1. وكان الغرض المنشود منها هو المضي في مواءمة برامج عمل شبكة البرنامج المواضيعي 1 المتفق عليها وترجمتها إلى مجموعة أوضح من الإجراءات التي من شأنها أن تدخل الشبكة مرحلة التشغيل على المستوى الإقليمي.
    La participation permettra également d'adapter les programmes de lutte contre la pauvreté aux besoins réels des pauvres et de veiller au respect des pratiques culturelles. UN كما أن المشاركة ستصقل برامج الحد من الفقر حتى تستجيب لاحتياجات الفقراء الحقيقية وتضمن احترام الممارسات الثقافية.
    66. Il apparaît nécessaire de mieux adapter les programmes d'enseignement et de formation aux besoins des entreprises. UN ٦٦- ويبدو أن هناك حاجة الى ضمان تحسين تكييف البرامج التعليمية والتدريبية مع احتياجات الشركات.
    Ces données permettent également de suivre et d'évaluer les progrès accomplis de façon à pouvoir adapter les programmes et interventions, et les améliorer, en cas de besoin. UN وتسمح هذه البيانات أيضا برصد التقدم المحرز وتقييمه من أجل تكييف البرامج والإجراءات وتحسينها حسب الاقتضاء.
    Les deux parties devraient ensuite collaborer pour adapter les programmes existants aux besoins particuliers des institutions demandeuses. UN ويمكن للطرفين آنذاك التعاون في تكييف البرامج القائمة وفقا للاحتياجات المعيّنة للمؤسسات التي تطلب التدريب.
    Certains représentants, notant qu'il fallait adapter les programmes aux besoins spécifiques des pays, ont souligné l'utilité des micro-interventions ciblées. UN وأكدت بعض الوفود، بعد أن لاحظت ضرورة تكييف البرامج مع الاحتياجات الفردية للبلدان، على فائدة الأنشطة على المستوى الجزئي والأنشطة ذات الأهداف المحددة.
    Les résultats de ces évaluations de projets et programmes ont été des plus importants pour adapter les programmes de pays en cours d'exécution à l'optique de programmation de l'après CIPD. UN وكانت نتائج عمليات تقييم البرامج والمشاريع هذه جوهرية في تكييف البرامج القطرية الجارية للتركيز البرنامجي التالي للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    c) adapter les programmes scolaires et le matériel pédagogique afin d'encourager les femmes à embrasser des carrières qui ne sont pas traditionnellement féminines; UN )ج( تكييف المناهج ومواد التدريس لتشجيع المرأة على مزاولة الوظائف غير التقليدية؛
    Les questions suivantes pourront être examinées: Les principes et priorités qui déterminent le contenu de l'éducation dans les situations d'urgence; comment adapter les programmes compte tenu de la situation d'urgence; comment adopter des méthodes d'apprentissage et d'enseignement adaptées; UN المبادئ والأولويات التي يحدد على ضوئها محتوى التعليم في حالات الطوارئ؛ وكيفية تكييف المناهج الدراسية الخاصة بحالات الطوارئ مع المناهج الدراسية المعتادة؛ وكيفية استخدام أساليب التعلّم والتدريس المناسبة؛
    adapter les programmes d'enseignement et les horaires aux réalités locales, en d'autres termes aux cultures et croyances, aux pratiques agricoles traditionnelles et aux récoltes saisonnières les fera mieux accepter et assimiler par les populations locales. UN كما أن تكييف المناهج الدراسية والجداول الزمنية التعليمية مع الواقع المحلي، أي مع ثقافات ومعتقدات الشعوب الأصلية، ومع الممارسات الزراعية ومواسم الحصاد المحلية، سيزيد من استعداد سكان الريف لقبولها واحتضانها.
    La politique nationale s'efforce d'adapter les programmes de réinsertion et d'aide à la femme et à ses besoins d'ordre familial, économique et social. UN وتسعى السياسة الوطنية سعيا جادا إلى تكييف برامج الإنعاش والمساعدة لتحقيق مصلحة المرأة وأسرتها وتلبية احتياجاتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Mieux adapter les programmes d'éducation des adultes aux besoins du marché du travail; UN - زيادة تكييف برامج تعليم الكبار مع احتياجات سوق العمل؛
    Les groupes de travail sur les retours et les réintégrations ont tenu des réunions mensuelles dans chacune des 13 localités situées dans les 10 États du sud et dans les trois Zones afin d'adapter les programmes de retour et de réintégration à l'évolution des besoins et des circonstances. UN عُقدت اجتماعات شهرية بين أفرقة العمل المعنية بالعودة وإعادة الإدماج في كل موقع من المواقع الميدانية الثلاثة عشر في كل أنحاء الولايات الجنوبية العشر وفي المناطق الثلاث، من أجل تكييف برامج العودة والإدماج لتستجيب لمعالجة الاحتياجات والظروف المتغيرة.
    Ils consacrent tous leurs efforts à adapter les programmes et leurs mécanismes d'exécution aux nouveaux besoins et en améliorent notamment l'efficacité et la coordination en appliquant les dispositions de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN وتعمل اﻷمم المتحدة بنشاط في ميدان مواءمة البرامج وآليات تنفيذها مع الاحتياجات المتغيرة، بما في ذلك تعزيز الفعالية والتنسيق بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    En 2012-2013, l'Organisation devra intensifier ses activités de recherche concernant les effets des déplacements massifs de population et collaborer avec les États Membres pour adapter les programmes de développement en vigueur. UN وسيلزم أن تكثف الأمم المتحدة في الفترة 2012-2013 البحوث التي تجريها على آثار التحولات الديمغرافية الكبيرة وأن تعمل مع الدول الأعضاء لإدخال التطويع اللازم على برامج التنمية القائمة.
    La Déclaration et le plan d’action devaient servir aux États Membres de cadre général de coopération, notamment pour mettre en commun les données d’expérience et les meilleures pratiques, ainsi que de base pour adapter les programmes de réduction de la demande aux besoins des communautés locales. UN وينبغي للاعلان وخطة العمل أن يزودوا الدول اﻷعضاء باطار عام للتعاون ، خصوصا من أجل تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات ، وبهيكل يمكن فيه مواءمة برامج خفض الطلب بحيث تلبي احتياجات المجتمعات المحلية .
    La participation permettra également d'adapter les programmes de lutte contre la pauvreté aux besoins réels des pauvres et de veiller au respect des pratiques culturelles. UN كما أن المشاركة ستصقل برامج الحد من الفقر حتى تستجيب لاحتياجات الفقراء الحقيقية وتضمن احترام الممارسات الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more