"adeptes de" - Translation from French to Arabic

    • أتباع
        
    • معتنقي
        
    • لأتباع
        
    • الذين يعتنقون
        
    • لمعتنقي
        
    • نظريات المؤامرة
        
    • بأتباع
        
    Tous ces éléments prouvent bien que les adeptes de religions minoritaires jouissent de tous leurs droits légaux. UN وكل ذلك يدل على أن أتباع أديان اﻷقلية يتمتعون بكامل الحقوق القانونية.
    Dans d'autres parties d'Afrique, des adeptes de sectes religieuses doivent verser à celles-ci des sommes importantes. UN في أماكن أخرى من أفريقيا، يتعين على أتباع الطوائف الدينية دفع مبالغ كبيرة إلى طوائفهم.
    Il n'est pas rare de voir un conseil de village infliger de lourdes amendes à des adeptes de religions cherchant à s'établir dans le village contre sa volonté. UN ومن غير المستبعد أن تفرض المجالس القروية عقوبات مشددة على أتباع الطوائف التي تسعى إلى أن تأخذ من قرية ما قاعدة لها رغماً عن مجلس القرية.
    En Grèce, les adeptes de la religion prédominante ne manifestent aucune violence à l'encontre des fidèles d'autres religions. UN لا يبدي معتنقو الدين السائد في اليونان أي عنف تجاه معتنقي الديانات اﻷخرى.
    Malheureusement, de nos jours, dans de nombreuses situations, le droit à la liberté religieuse est bafoué ou dénié, en particulier dans le cas des adeptes de religions différentes. UN للأسف، اليوم هناك العديد من الحالات التي تمس فيها الحرية الدينية أو ترفض، لا سيما فيما يخص معتنقي أديان مختلفة.
    Dans certains cas extrêmes, seuls les adeptes de la religion officielle d'État sont autorisés à manifester leurs convictions religieuses ou leur foi. UN وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة.
    C'est ainsi que l'on peut concrètement s'opposer à la violence entre les adeptes de religions différentes et promouvoir la paix et l'harmonie entre les religions. UN تلك سبل ملموسة لمعارضة العنف فيما بين أتباع الأديان المختلفة ولتعزيز السلام والوئام فيما بين الأديان.
    En dehors des adeptes de religions, 30,9 % de la population est animiste ou autre. UN وإلى جانب أتباع الديانات المذكورة، فإن 30.9 في المائة من أفراد شعب لاو هم من أتباع الطوائف الروحانية وطوائف أخرى.
    En outre, les adeptes de nombreuses sectes, par exemple les vieux croyants orthodoxes russes, ont trouvé abri en Azerbaïdjan quand ils étaient persécutés dans leur propre pays. UN وعلاوة على ذلك. وجد أتباع طوائف عديدة، مثل المؤمنين القدامى من الأرثوذكس الروس، ملاذا في أذربيجان عندما كانوا يضطهدون في بلدانهم الأصلية.
    Il y a également des pays où les adeptes de diverses religions se voient dénier les droits dont jouissent ceux qui professent la religion officielle. UN وهناك بلدان أيضا يجد فيها أتباع اﻷديان المختلفة نكرانا للحقوق التي يتمتع بها اتباع الدين الرسمي.
    Le pays comptait plus de 20 millions d'adeptes de diverses religions. UN ويوجد في فييت نام أكثر من 20 مليون شخص من أتباع الأديان المختلفة.
    D'ailleurs, les conflits entre adeptes de religions différentes pourraient s'expliquer par des différences culturelles et des différences de civilisation. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن يعزى معظم النزاعات الدينية بين أتباع الديانات إلى اختلاف الثقافة والحضارة.
    L'événement a pris un tour politique, les adeptes de cette église dans la région de Kurchi étant accusés de soutenir le Parti du congrès national. UN وقد اتخذ التوتر منحى سياسياً، إذ اتُهم أتباع الكنيسة في منطقة كورشي بدعم حزب المؤتمر الوطني.
    :: Encourager l'élaboration de mesures destinées à aider les adeptes de toutes religions et les personnes sans religion à mieux se connaître et se comprendre. UN :: التشجيع على اتخاذ تدابير لزيادة الوعي والتفاهم بين معتنقي كافة الأديان ومن غير معتنقيها.
    Un phénomène plus récent est le nombre croissant d'adeptes de l'islam. UN ومن الظواهر الحديثة، تزايد عدد معتنقي الإسلام.
    Le statut actuel et l'avenir de la ville de Jérusalem doivent faire l'objet de négociations continues dans le meilleur intérêt de tous les adeptes de toutes les confessions, pour lesquels elle est une Ville sainte. UN ولا بد أن يكون الوضع الحالي لمدينة القدس ومستقبلها موضع مفاوضات مستمرة بما يخدم أفضل مصالح معتنقي جميع اﻷديان التي تقدسها.
    Les adeptes de religions peuvent grandement contribuer à la promotion d'une paix et d'une harmonie durables dans le monde et le Saint-Siège se félicite des diverses initiatives visant à réaliser ce noble objectif. UN ويمكن لأتباع الأديان أن يقوموا بقدر كبير من العمل لتعزيز السلام والوئام الدائمين في العالم، والكرسي الرسولي ممتن على تقديم مختلف المبادرات الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف النبيل.
    Compte tenu de ces considérations, elle voudrait savoir si le Tchad envisagerait d'autoriser les adeptes de ces courants nouveaux à faire du prosélytisme, ce qui n'est pas le cas actuellement. UN ومع مراعاة هذه الاعتبارات، قالت إنها تود معرفة ما إذا كانت تشاد تنوي التصريح لأتباع هذه التيارات الجديدة القيام بأعمال تبشير، باعتبار أن ذلك ليس هو الوضع حالياً.
    En effet, beaucoup d'écoles ont un profil confessionnel spécifique qui peut les rendre particulièrement attractives aux yeux des adeptes de telle ou telle confession, mais aussi, souvent, aux yeux des parents et des enfants issus d'autres obédiences. UN وبالفعل، تتصف مدارس خاصة عديدة بطابع طائفي يجعلها جذابة بصفة خاصة لأتباع الطائفة المعنية، ولكنها غالباً ما تكون جذابة أيضاً للآباء والأطفال من أديان أو توجهات عقائدية أخرى.
    Par exemple, certains adeptes de la foi islamique affirment que le Kenya est régi comme un pays chrétien. UN وعلى سبيل المثال، يزعم بعض الذين يعتنقون الإسلام أن كينيا تحكم كبلد مسيحي.
    45. Des certificats et des recommandations ont été établis, sur leur demande, à l'intention d'adeptes de la foi chrétienne, conformément aux lois en vigueur. UN ٥٤- ووضعت شهادات وتوصيات لمعتنقي الدين المسيحي، بناء على طلبهم ووفقاً للقوانين النافذة.
    Malgré ce que les blogueurs et les adeptes de la théorie du complot peuvent vouloir croire. Open Subtitles بغض النظر عن ما يريدُ أن يؤمن به المدوّنين وأصحاب نظريات المؤامرة
    A Cuba, les délits sont sanctionnés, indépendamment des convictions religieuses de leurs auteurs, qu'il s'agisse de Témoins de Jéhovah ou d'adeptes de religions d'origine africaine. UN وفي كوبا، تعاقب الجرائم أيا كانت معتقدات مرتكبيها الدينية، سواء كان اﻷمر يتعلق بشهود يهوه أو بأتباع ديانات من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more