Premièrement, en adhérant à la Convention, les États s'engageront à interdire les détentions secrètes et les lieux de détention non officiels. | UN | أولا، بالانضمام إلى الاتفاقية تتعهد الدول بحظر الاحتجازات السرية وأماكن الاحتجاز غير الرسمية. |
Bien que le Traité n'ait pas encore été ratifié, nous espérons que les puissances nucléaires lui accorderont leur appui en adhérant à son Protocole. | UN | ومع أن المعاهدة لم يصادق عليها بعد، فإننا نأمل أن تقدم الدول النووية دعمها بالانضمام إلى البـــروتوكول الملحق بها. |
Nous engageons tous les États à s'associer aux efforts de non-prolifération en adhérant à tous les régimes mondiaux, tels que la Convention sur les armes chimiques, qui ont pour but de lutter contre la propagation d'armes de destruction massive. | UN | وندعو جميع الدول إلى الانضمام في جهود عدم الانتشار بالانضمام إلى جميع اﻷنظمة العالمية التي تستهدف مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Il faudrait éviter que les pays adhérant à l'OMC soient soumis à des conditions injustes. | UN | وينبغي تجنب فرض شروط غير عادلة على البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية. |
Nombre des États adhérant à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | :: عدد الدول المنضمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
En adhérant à la convention précitée, ils choisiraient de placer leur sécurité dans la non-prolifération. Quelle approche méthodologique favoriser ? | UN | وسوف تختار الدول بانضمامها إلى الاتفاقية المذكورة ربط أمنها بعدم الانتشار. |
Les États n'assument cette obligation qu'en adhérant à de tels instruments qui contiennent ces dispositions, et uniquement dans la mesure prévue par ces instruments. | UN | ولا تتحمل الدول الالتزام بالتسليم أو المحاكمة سوى بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية الملزمة التي تحتوي على هذه الأحكام، وذلك في نطاق بنود تلك الصكوك فحسب. |
Par ailleurs, j'en appelle à tous les États Membres de l'ONU pour qu'ils s'associent à cette oeuvre humanitaire en adhérant à la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وأناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تنضم إلى هذا العمل الإنساني بالانضمام إلى اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Le Gouvernement finlandais rappelle qu'en adhérant à la Convention, un État s'engage à adopter les mesures nécessaires à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتشير حكومة فنلندا إلى أنه، بالانضمام إلى الاتفاقية، تلتزم الدولة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة، بجميع أشكاله ومظاهره. |
Il est donc essentiel que les gouvernements soient nombreux à exprimer leur soutien en adhérant à l'Accord international portant création de l'Université pour la paix et aident à consolider davantage les bases financières de l'institution. | UN | ومن ثم فإن من الضروري أن يُظهر عدد أكبر من الحكومات دعمه للجامعة بالانضمام إلى الاتفاق الدولي لإنشاء جامعة السلام والإسهام في مواصلة تعزيز القاعدة المالية لهذه المؤسسة. |
Il appelle la communauté internationale et les particuliers à continuer d'apporter leur contribution aux programmes et au budget de l'Université et à manifester ainsi un appui à l'enseignement pour la paix en adhérant à l'Accord international portant création de l'Université pour la paix. | UN | ودعا المجتمع الدولي والأفراد إلى مواصلة الإسهام في برامج الجامعة وفي ميزانيتها، وأن يثبتوا دعمهم للتعليم من أجل السلام بالانضمام إلى الاتفاق الدولي الخاص بإنشاء جامعة السلام. |
35. Le Pakistan a fait la preuve de son engagement en faveur de la promotion des droits de l'homme en adhérant à des initiatives régionales et internationales. | UN | 35- كرست باكستان التزامها إزاء تعزيز حقوق الإنسان بالانضمام إلى مبادرات دولية وإقليمية. |
Il faudrait éviter que les pays adhérant à l'OMC soient soumis à des conditions injustes. | UN | وينبغي تجنب فرض شروط غير عادلة على البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية. |
Il faudrait éviter que les pays adhérant à l'OMC soient soumis à des conditions injustes. | UN | وينبغي تجنب فرض شروط غير عادلة على البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية. |
Cet ouvrage s'adresse aux pays adhérant à l'Union européenne, ainsi qu'à ceux qui sont en contact avec l'Union européenne de par leur situation géographique ou pour des raisons d'ordre économique ou politique. | UN | وهذا المنشور موجه إلى البلدان التي تنضم إلى الاتحاد الأوروبي وكذلك إلى البلدان التي لديها اتصال مع الاتحاد الأوروبي إما بسبب موقعها الجغرافي أو انطلاقا من الاعتبارات الاقتصادية أو السياسية. |
La progression régulière du nombre d'États adhérant à la Convention montre l'importance de cette convention aux niveaux international et régional. | UN | ومما يدل على أهمية هذه الاتفاقية على الصعيدين الدولي والإقليمي، هو التزايد المستمر في عدد الدول الأطراف المنضمة إلى الاتفاقية. |
La coopération technique offerte par la CNUCED était efficace et produisait des effets réels: aussi étaitil essentiel d'en faire bénéficier les pays adhérant à l'OMC. | UN | وذكر أن التعاون التقني الذي يوفره الأونكتاد تعاون فعّال وله أثر فعلي وأن من المهم توسيع نطاق مثل هذا التعاون ليشمل البلدان المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية. |
ii) Groupes spéciaux d'experts : trois réunions de groupes spéciaux d'experts sur : la gestion du secteur public et la conduite avisée des affaires publiques; la réforme des fonds de pension dans la région de la CESAO : la lutte contre la pauvreté et ses incidences sur les femmes; les stratégies politiques et commerciales des États membres de la CESAO adhérant à l'Organisation mondiale du commerce (OMC); | UN | `2 ' أفرقة الخبراء المخصصة: ثلاثة اجتماعات لأفرقة خبراء بشأن إدارة القطاع العام وشؤون الحكم؛ إصلاح صناديق المعاشات التقاعدية في منطقة الإسكوا: تخفيف حدة الفقر والاعتبارات الجنسانية؛ الاستراتيجيات والسياسات التجارية للبلدان الأعضاء في الإسكوا المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
La plupart des pays touchés sont des pays en développement et, en adhérant à la Convention, ces pays ont montré leur volonté de mettre un terme à ce fléau. | UN | إن الكثير بل جل الدول المتضررة هي دول نامية. بانضمامها إلى الاتفاقية قد أعلنت نيتها الصادقة للقضاء على هذه الآفة. |
i) En adhérant à la Convention sur l'immatriculation, en l'appliquant et en en respectant les dispositions, les États: | UN | `1` إن الدول، بانضمامها إلى اتفاقية التسجيل وتنفيذها والتقيد بأحكامها، سوف تحقق ما يلي: |
Nous étant engagés, en tant qu'États parties, à éliminer les mines antipersonnel, nous réaffirmons que notre assistance et notre coopération dans le domaine du déminage iront essentiellement à ceux qui auront renoncé définitivement à employer ces armes en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en la respectant. | UN | ونعيد التأكيد، بصفتنا دولاً أطرافاً تلتزم بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد، على أن المساعدة والتعاون في مجال التدابير العملية لإزالة الألغام سيقدمان في المقام الأول إلى أولئك الذين نبذوا إلى الأبد استعمال هذه الأسلحة من خلال التقيد بالاتفاقية وتنفيذها والامتثال لها. |