"adhérer à l'" - Translation from French to Arabic

    • الانضمام إلى منظمة
        
    • الانضمام إلى الأمم
        
    La Chine envisage toujours d'adhérer à l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN ولا تزال الصين تتخذ موقفا إيجابيا نحو الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Nous avons lancé un programme de privatisation préparé avec minutie et bien équilibré et déployons des efforts pour adhérer à l'Organisation du commerce mondial et nous intégrer dans l'économie mondiale. UN كما اتخذنا عددا من الإجراءات لاستيفاء متطلبات الانضمام إلى منظمة التجارة الدولية، للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Les dirigeants arabes réaffirment leur soutien à la candidature des États arabes qui souhaitent adhérer à l'Organisation mondiale du commerce. UN ويؤكدون على دعم طلبات انضمام الدول العربية الراغبة في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    En outre, il recommande à l'État partie d'étudier la possibilité d'adhérer à l'OIT et de devenir partie aux conventions susmentionnées. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مسألة الانضمام إلى منظمة العمل الدولية والتصديق على الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه.
    Elle récuse donc toute tentative de la part de Taiwan d'adhérer à l'Organisation des Nations Unies en tant que pays distinct. UN ولذلك، فإن الأرجنتين ترفض جميع المحاولات التي تبذلها تايوان بغية الانضمام إلى الأمم المتحدة بوصفها كيانا منفصلا.
    La CNUCED a ainsi officiellement reçu pour mission d'aider les pays à adhérer à l'OMC. UN ومن ثم، أنيطت باﻷونكتاد رسمياً مهمة محددة هي مساعدة البلدان في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Elle souhaite également adhérer à l'Organisation de coopération et de développement économiques et soutient les organismes régionaux, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies. UN وترغب سلوفاكيا أيضا في الانضمام إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كما أنها تساند الهيئات اﻹقليمية سواء داخل أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un autre groupe de trois pays - le Liban, la République arabe syrienne et le Yémen - préparent leurs économies en entreprenant des réformes en vue de demander à adhérer à l'OMC en 1998 ou 1999. UN وتقوم ثلاثة بلدان أخرى هي الجمهورية العربية السورية ولبنان واليمن بإعداد اقتصاداتها من خلال اتباع سياسات اﻹصلاح الاقتصادي كيما تطلب الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في عام ٨٩٩١ أو عام ٩٩٩١.
    L'assistance aux pays en développement et aux pays en transition, afin de leur permettre d'adhérer à l'OMC; UN مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    e) D'envisager d'adhérer à l'OIT. UN (ه) النظر في إمكانية الانضمام إلى منظمة العمل الدولية.
    Il fallait poursuivre les efforts pour aider les pays en développement à adhérer à l'OMC, et y consacrer des ressources suffisantes. UN وأُضيف أنه ينبغي أن تستمر الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية على الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، كما ينبغي تمويل هذه الجهود بشكل كافٍ.
    L'Arabie saoudite et le Sultanat d'Oman ont entrepris des négociations multilatérales pour adhérer à l'OMC. UN واتخذت المملكة العربية السعودية وسلطنة عمان الخطوات اللازمة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Avant d'adhérer à l'OMC, ces pays pouvaient obtenir des médicaments sans payer le prix fort imposé par les sociétés pharmaceutiques. UN وكان بإمكان هذه البلدان، قبل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، أن تتجنب أسعار التجزئة العالية التي تطلبها شركات تصنيع الأدوية.
    Les pays en transition qui souhaitent adhérer à l'OMC ont participé à une réunion de hauts responsables sur l'avenir du programme de travail de l'OMC et les pays en développement, organisée par la CESAP en coopération avec la CNUCED et la BAsD. UN وشاركت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تسعى إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في اجتماع لكبار المسؤولين بخصوص برنامج عمل منظمة التجارة العالمية المقبل بشأن التجارة والبلدان النامية عقدته اللجنة بالتعاون مع الأونكتاد ومصرف التنمية الآسيوي.
    Le désir du Gouvernement bulgare d'adhérer à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et à l'Union européenne sous-tend notre politique étrangère et reçoit l'appui écrasant de la nation bulgare. UN وتشكل رغبة الحكومة البلغارية في الانضمام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي أساس سياستنا الخارجية، وهي تلقى تأييدا عارما من اﻷمة البلغارية.
    Les représentants de plusieurs groupes régionaux ont invité la CNUCED à poursuivre ses activités dans le domaine de la facilitation de commerce et son assistance aux pays en développement souhaitant adhérer à l'Organisation mondiale du commerce. UN ودعا ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأونكتاد أيضاً إلى مواصلة عمله بشأن تيسير التجارة ومساعدة البلدان النامية في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Les représentants de plusieurs groupes régionaux ont invité la CNUCED à poursuivre ses activités dans le domaine de la facilitation du commerce et son assistance aux pays en développement souhaitant adhérer à l'Organisation mondiale du commerce. UN ودعا ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأونكتاد أيضاً إلى مواصلة عمله بشأن تيسير التجارة ومساعدة البلدان النامية في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    En 2012, il a aidé trois de ces pays à adhérer à l'Organisation mondiale du Commerce et a contribué, dans neuf autres, à la formulation et à la mise en œuvre de stratégies d'exportation. UN وفي عام 2012، قدّم المركز المساعدة إلى ثلاثة بلدان نامية غير ساحلية بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وإلى تسعة بلدان نامية غير ساحلية على صياغة وتنفيذ استراتيجيات تصديرية.
    L'Azerbaïdjan clame son désir d'adhérer à l'OTAN, mais ne cesses d'interdire la participation d'un partenaire aux manœuvres de l'OTAN. UN وها هي أذربيجان تعرب عن رغبتها في الانضمام إلى منظمة حلف شمال الأطلسي، رغم أنها دأبت على حظر مشاركة شريك في التدريبات التي تجريها تلك المنظمة.
    Pour aider ce groupe de pays, notamment les pays les moins avancés, à adhérer à l'Organisation mondiale du commerce, il faut renforcer leurs capacités de négociation et leur accorder une période de grâce au cours de laquelle plusieurs conditions liées à l'adhésion seraient levées. UN ولتمكين البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، يجب تعزيز قدرتها على التفاوض، ويجب أن تكون هناك مهلة تُلغى أثناءها شروط العضوية.
    Le droit à l'autodétermination du peuple taiwanais pour ce qui est d'adhérer à l'ONU réclame une action urgente. UN وينبغي إجراء معالجة ملحة لحقوق الشعب التايواني وتقرير مصيره في الانضمام إلى الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more