Mon gouvernement estime que l'adhésion universelle aux régimes de non-prolifération existants représente un pas important vers la concrétisation de cet objectif commun. | UN | وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك. |
Nous sommes résolus à obtenir une adhésion universelle aux traités multilatéraux dans ce domaine ainsi que le renforcement du régime de non-prolifération. | UN | ونحن عازمون على بلوغ الانضمام العالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف في ذلك المجال وعلى تعزيز نظام منع الانتشار. |
Nous approuvons l'adhésion universelle aux conventions et traités internationaux visant à empêcher et à interdire la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
Mon pays demande également une adhésion universelle aux Conventions sur les armes biologiques et chimiques. | UN | كذلك يستحث بلدي العضوية العالمية في اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والكيميائية. |
Elles ont préconisé une adhésion universelle aux traités existants sur les armes de destruction massive et l'application complète de leurs dispositions, y compris les mesures de transparence pertinentes. | UN | ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni estime qu'une adhésion universelle aux accords internationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que le respect de ces accords, sont d'une importance cruciale pour le maintien de la sécurité mondiale. | UN | ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي. |
37. Il est impossible d'éliminer la discrimination sans une adhésion universelle aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٣٧ - وأشارت الى أن القضاء على التمييز أمر مستحيل دون أن يتحقق انضمام عالمي إلى صكوك حقوق الانسان الدولية ذات الصلة. |
L'adhésion universelle aux conventions en vigueur et aux régimes de non—prolifération en place renforcerait considérablement la paix et la sécurité internationales et favoriserait de nouveaux progrès dans le domaine du désarmement. | UN | الانضمام العالمي إلى الاتفاقيات والنظم القائمة لعدم الانتشار من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن الدوليين بدرجة كبيرة، ويسهم في إحراز مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح. |
La priorité en matière de désarmement demeure l'instauration d'une confiance globale afin d'assurer l'adhésion universelle aux traités adoptés et leur respect. | UN | إن جــدول أعمــال نزع السلاح لا يزال يتمثل في الحاجة إلى إيجاد ثقة أوسع نطاقا بكفالة الانضمام العالمي إلى المعاهدات المعتمدة والامتثال لها. |
< < adhésion universelle aux traités de désarmement et de non-prolifération > > , | UN | " الانضمام العالمي إلى معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار " ، |
- adhésion universelle aux normes et conventions internationales concernant les armes de destruction massive et leurs systèmes de lancement; | UN | - الانضمام العالمي إلى القواعد والاتفاقيات الدولية في مجال أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها؛ |
Dans le cadre des consultations et du dialogue qu'il a engagés avec de hauts fonctionnaires nationaux, le Haut Commissaire encourage lui aussi l'adhésion universelle aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويشجع أيضا المفوض السامي في اتصالاته وحواره مع المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى الانضمام العالمي إلى المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان. |
L'adhésion universelle aux instruments internationaux de protection de l'environnement, dont le Protocole de Kyoto, est indispensable pour assurer les conditions requises du développement durable. | UN | وأضافت أن الانضمام العالمي إلى الصكوك الدولية لحماية البيئة، بما في ذلك بروتوكول كيوتو، أمر لا بد منه لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة. |
L'UE est résolue à obtenir une adhésion universelle aux régimes des traités multilatéraux, et à renforcer les traités et leurs dispositions en matière de vérification. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بتحقيق الانضمام العالمي إلى نظم المعاهدات المتعددة الأطراف، وكذلك إلى تعزيز المعاهدات وأحكامها المتعلقة بالتحقق. |
Une conférence de haut niveau pourrait aider à promouvoir une adhésion universelle aux conventions antiterroristes internationales et à renforcer la coopération internationale en la matière. | UN | ويمكن لعقد مؤتمر رفيع المستوى أن يساعد في تشجيع الانضمام العالمي إلى صكوك دولية لمكافحة الإرهاب وفي تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
Ils ont encouragé l'adhésion universelle aux principaux traités, notamment à la Convention sur les armes chimiques et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. Ils ont aidé les États dans plusieurs domaines concernant les armes légères. | UN | وقامت بتعزيز العضوية العالمية في المعاهدات الرئيسية، بما فيها اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن أن تكون مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Elles ont préconisé une adhésion universelle aux traités existants sur les armes de destruction massive et l'application complète de leurs dispositions, y compris les mesures de transparence pertinentes. | UN | ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni estime qu'une adhésion universelle aux accords internationaux visant à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, ainsi que le respect de ces accords, sont d'une importance cruciale pour le maintien de la sécurité mondiale. | UN | Page ترى حكومة المملكة المتحدة أن الانضمام الشامل إلى الاتفاقات الدولية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والامتثال لهذه الاتفاقات أمران حيويان للحفاظ على اﻷمن العالمي. |
89. Certaines délégations ont proposé de libeller l'élément 7 de manière à habiliter le Comité à connaître des violations graves et systématiques en vertu de la procédure d'envoi de communications. L'adhésion universelle aux instruments existants devrait être encouragée. | UN | ٨٩ - واقترح بعض الوفود صياغة العنصر ٧ على نحو يمكن اللجنة من معالجة حالات الانتهاك الخطير والمنظم، في إطار إجراء الرسائل، ودعت هذه الوفود إلى تشجيع الانضمام الشامل إلى الصكوك القائمة. |
Il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à l'adhésion universelle aux instruments juridiques internationaux. | UN | 26- وما يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق انضمام عالمي إلى الصكوك القانونية الدولية. |
En d'autres termes, il faut une adhésion universelle aux traités multilatéraux et leur mise en œuvre pleine et entière par l'adoption de mesures de garanties énergiques dans le domaine nucléaire. | UN | وبعبارة أخرى، نحن بحاجة إلى انضمام عالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف وإلى تنفيذها الكامل من خلال اعتماد ضمانات قوية في المجال النووي. |