"adjacente à" - Translation from French to Arabic

    • المتاخمة
        
    • أراض مجاورة
        
    • ملاصقة
        
    Les bédouins étaient tenus de quitter la zone adjacente à la colonie de Maaleh Adumim, dans la banlieue est de Jérusalem, pour se transporter dans un secteur situé près de la décharge d'Izzariyeh. UN وكان يتعين على البدو أن ينتقلوا من المنطقة المتاخمة لمستوطنة معالي أدوميم في الضواحي الشرقية للقدس. إلى موقع قرب مصب النفايات في العيزرية.
    Géographie : Situé à environ 290 kilomètres à l'ouest de la Jamaïque et à peu près à la même distance au sud de Cuba, le territoire comprend trois îles : la Grande Caïmane, la Caïmane Brac et la Petite Caïmane, adjacente à la Caïmane Brac. UN الجغرافيا: يقع الإقليم على بعد 290 كيلومترا تقريبا غرب جامايكا وعلى نحو المسافة ذاتها جنوب كوبا، وهو يتألف من ثلاث جزر هي: كايمان الكبرى، وكايمان براك، وكايمان الصغرى المتاخمة.
    Israël contrôle également la mer territoriale adjacente à la bande de Gaza et a déclaré, en la délimitant, un blocus virtuel de la zone de pêche, réglementant ainsi l'activité économique. UN وتسيطر إسرائيل أيضا على منطقة البحر الإقليمي المتاخمة لقطاع غزة، وقد أعلنت حصارا فعليا وقيودا فعلية على منطقة صيد الأسماك، بما يمكنها من التحكم في النشاط الاقتصادي في تلك المنطقة.
    Cette zone comprend la zone adjacente à la ligne de démarcation de l'armistice, une partie des secteurs des bataillons fidjien, népalais, irlandais, ghanéen et finlandais et tout le secteur du bataillon norvégien, ainsi que des zones assez importantes au nord de la zone d'opérations de la FINUL. UN وهي تشمل أراض مجاورة لخط الهدنة وأجزاء من قطاعات الكتائب الفيجية والنيبالية واﻷيرلندية والغانية والفنلندية وكذلك كامل قطاع الكتيبة النرويجية، فضلا عن مناطق كبيرة تقع شمال منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة.
    Les rebelles soudanais qui reçoivent l'aide des forces ougandaises contrôlent une zone du territoire soudanais adjacente à la frontière nord de l'Ouganda et le poste le plus proche occupé par les forces gouvernementales soudanaises se trouve à 100 km de la frontière. UN فالمتمردون السودانيون، الذين تساعدهم القوات اﻷوغندية، يسيطرون على منطقة سودانية ملاصقة للحدود الشمالية ﻷوغندا، وأقرب موقع للقوات الحكومية السودانية يبعد ١٠٠ كيلو متر عن الحدود.
    Israël contrôle également la mer territoriale adjacente à la bande de Gaza et a déclaré, en la délimitant, un blocus virtuel de la zone de pêche, réglementant ainsi l'activité économique. UN وتسيطر إسرائيل أيضاً على منطقة المياه الإقليمية المتاخمة لقطاع غزة، وقد أعلنت حصاراً فعلياً وقيوداً فعلية على منطقة صيد الأسماك، بما يمكنها من التحكم في النشاط الاقتصادي في تلك المنطقة.
    Du côté érythréen, la liberté de mouvement du personnel de la MINUEE continue à faire l'objet de certaines restrictions dans la zone adjacente à la Zone de sécurité temporaire, principalement dans le secteur centre. UN ومن جانب إريتريا، لا يزال أفراد البعثة يتعرضون لبعض التقييدات لحرية التنقل في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وفي المقام الأول في القطاع الأوسط.
    Du côté érythréen, on a observé une réduction des restrictions à la liberté de mouvement de la Mission signalées précédemment dans la zone adjacente à la Zone de sécurité temporaire, principalement dans le secteur centre. UN وعلى الجانب الإريتري، انخفضت القيود المشار إليها من قبل على حرية تنقل البعثة في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة، وأساسا في القطاع الأوسط.
    Géographie : Situé à environ 290 kilomètres à l'ouest de la Jamaïque et à peu près à la même distance au sud de Cuba, le territoire comprend trois îles : la Grande Caïmane, la Caïmane Brac et la Petite Caïmane, adjacente à la Caïmane Brac. UN الجغرافيا: يقع الإقليم على بعد 290 كيلومترا تقريبا إلى الغرب من جامايكا وعلى نحو المسافة ذاتها إلى الجنوب من كوبا، وهو يتألف من ثلاث جزر هي: كايمان الكبرى وكايمان براك وكايمان الصغرى المتاخمة.
    74. Pour s’attaquer au trafic de drogue en Azerbaïdjan et renforcer la coopération en matière de contrôle des drogues dans la sous-région du Caucase adjacente à la Turquie, le PNUCID a mis au point un programme-cadre de coopération. UN ٤٧ - لمعالجة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في أذربيجان وتعزيز التعاون على مكافحة المخدرات في منطقة القوقاز دون الاقليمية المتاخمة لتركيا وضع اليوندسيب برنامجا شاملا للتعاون.
    i) Le point de savoir si la Communauté européenne s'est conformée aux obligations, qui lui incombent au regard de la Convention, en particulier des articles 116 à 119 de celle-ci, d'assurer la conservation de l'espadon, au cours des activités de pêche entreprises dans la haute mer adjacente à la zone économique exclusive du Chili par les navires battant pavillon de l'un quelconque des États membres de la Communauté; UN `1 ' البت فيما إذا كانت الجماعة الأوروبية قد امتثلت لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المواد من 116 إلى 119، لكفالة الحفاظ على سمك السياف، في أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن ترفع علم أي من دولها الأعضاء في أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي؛
    Le lendemain, le Conseil permanent de l'OSCE a décidé d'envoyer immédiatement 20 observateurs dans la < < zone de sécurité > > adjacente à l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali. UN وفي اليوم التالي، قرر المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أن يرسل على الفور 20 مراقباً إلى " المنطقة الأمنية " المتاخمة لمنطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي.
    Les 28 et 29 novembre, la Mission a constaté la présence d'un véhicule blindé de transport de troupes érythréen et de cinq pièces d'artillerie dans la région adjacente à la zone temporaire, dans le secteur centre. UN وفي 28 و 29 تشرين الثاني/نوفمبر، لاحظت البعثة ناقلة أفراد مصفحة إريترية وخمسة مدافع ميدانية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الأمنية المؤقتة بالقطاع الأوسط.
    Si la situation évoluait selon une logique d'affrontement, et compte tenu de l'instabilité générale qui règne au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, non seulement les pays limitrophes de la région directement adjacente à la zone relevant de la responsabilité de l'Organisation du Traité de sécurité collective, mais aussi l'ensemble de la communauté internationale, en seraient gravement touchés. UN فأي تطورات تتسم بطابع المواجهة، وخاصة في ضوء انعدام الاستقرار بوجه عام في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تنذر بعواقب وخيمة لن تؤثر فقط على بلدان المنطقة المتاخمة مباشرة لمنطقة مسؤولية منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بل وعلى المجتمع الدولي بأسره.
    Si la situation évolue selon une logique d'affrontement, et compte tenu de l'instabilité générale qui règne au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, non seulement les pays limitrophes de la région directement adjacente à la zone relevant de la responsabilité de l'Organisation du Traité de sécurité collective en seraient gravement touchés, mais aussi l'ensemble de la communauté internationale. UN فأي تطورات تتسم بطابع المواجهة، وخاصة في ضوء انعدام الاستقرار بوجه عام في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، تنذر بعواقب وخيمة لن تؤثر فقط على بلدان المنطقة المتاخمة مباشرة لمنطقة مسؤولية منظمة معاهدة الأمن الجماعي، بل وعلى المجتمع الدولي بأسره.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais la plus grande partie des mines qui faisaient peser une menace humanitaire directe au sud du Litani ont désormais été enlevées, sauf dans la zone adjacente à la Ligne bleue, où les obstacles politiques et militaires au déminage ont sensiblement retardé les progrès. UN ولئن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، فقد تمت إزالة معظم الألغام الأرضية التي كانت تشكل خطرا مباشرا يهدد البشر جنوب نهر الليطاني. أما الاستثناء البارز في هذا الصدد فهو المنطقة المتاخمة للخط الأزرق حيث كان للعقبات السياسية والعسكرية أثرها في عرقلة التقدم في إزالة الألغام.
    Après la destruction de Nahr el-Bared, entre 400 000 et 600 000 mètres cubes de décombres étaient à déblayer, dont 75 000 mètres cubes que l'Office avait enlevés de la zone adjacente à la fin de l'année. UN 30 - وترك تدمير مخيم نهر البارد ما بين 000 400 و 000 600 متر مكعب من الأنقاض التي ينبغي إزالتها، كانت الأونروا، بحلول نهاية العام، قد رفعت من أصلها 000 75 متر مكعب من المنطقة المتاخمة للمخيم.
    Cette zone comprend la zone adjacente à la ligne de démarcation de l'armistice, une partie des secteurs des bataillons fidjien, népalais, irlandais, ghanéen et finlandais et tout le secteur du bataillon norvégien, ainsi que des zones assez importantes au nord de la zone d'opérations de la FINUL. UN وهي تشمل أراض مجاورة لخط الهدنة وأجزاء من قطاعات الكتائب الفيجية والنيبالية واﻷيرلندية والغانية والفنلندية وكذلك كامل قطاع الكتيبة النرويجية، فضلا عن مناطق كبيرة تقع شمال منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة.
    En janvier 2002, la République islamique d'Iran a adressé au Koweït une note dans laquelle elle protestait contre l'Accord que l'Arabie saoudite et le Koweït ont signé en juillet 2000 relativement à la zone submergée adjacente à la zone dans laquelle les deux pays se partagent la production de pétrole. UN وفي كانون الثاني/يناير 2002، بعثت جمهورية إيران الإسلامية مذكرة إلى الكويت تحتج فيها على الاتفاق المبرم في تموز/يوليه 2000 بين الكويت والمملكة العربية السعودية بشأن منطقة مغمورة ملاصقة للمنطقة المقسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more