"adjudicatrice" - Translation from French to Arabic

    • مانحة الامتياز
        
    • المشترية
        
    • المانحة للامتياز في
        
    • مشترية
        
    • المانحة الى
        
    48. Au paragraphe 73, il est recommandé, s’agissant des critères utilisés pour l’évaluation, que l’autorité adjudicatrice ne se limite pas à une comparaison des prix unitaires. UN ٤٨ - وأضاف أن الفقرة ٧٣ توصي بألا تقتصر السلطات مانحة الامتياز على إجراء مقارنات بين أسعار الوحدات كمعايير للتقييم.
    Enfin, à propos de la deuxième phrase du paragraphe 77, il fait observer que les critères de sélection doivent être énoncés dans les sollicitations de propositions avec précision: ils ne doivent pas être laissés à la discrétion de l’autorité adjudicatrice. UN وقال في الختام، إنه فيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة ٧٧، إنه يتعين توضيح معايير الانتقاء في طلبات تقديم المقترحات؛ إذ لا ينبغي تركها لتقدير السلطة مانحة الامتياز.
    L'autorité adjudicatrice étudie la proposition dans des délais raisonnables. UN وينبغي أن تدرس السلطة مانحة الامتياز الاقتراح خلال فترة معقولة .
    Elle laisse une certaine marge aux négociations entre l'autorité adjudicatrice et les soumissionnaires dans certaines conditions clairement définies. UN وهي تسمح بقدر معين من المفاوضات بين السلطة مانحة الامتياز ومقدمي الاقتراحات ضمن شروط محددة تحديدا واضحا .
    Aucune déclaration de l'entité adjudicatrice précisant que la participation est illimitée n'est par conséquent nécessaire. UN ومن ثمّ، لا توجد حاجة لأن تصدر الجهة المشترية إعلاناً محدداً بشأن المشاركة غير المحدودة.
    A condition que les procédures appropriées existent, l'autorité adjudicatrice peut mettre à profit une concurrence effective même lorsque la base compétitive est limitée. UN وتستطيع السلطة مانحة الامتياز أن تستغل المنافسة الفعالة حتى حيث تكون قاعدة المنافسة محدودة ، شريطة وجود الاجراءات المناسبة .
    Les procédures sont dites " restreintes " lorsque l'autorité adjudicatrice ne sollicite de propositions que de certaines sociétés qu'elle a sélectionnées. UN ويقال ان الاجراءات " مقيدة " عندما لا تلتمس السلطة مانحة الامتياز الاقتراحات الا من شركات معينة تنتقيها هي .
    Ils mettent aussi à la disposition de l'autorité adjudicatrice un instrument utile pour comparer et évaluer les propositions. UN وهي تزود السلطة مانحة الامتياز بأداة مفيدة للمقارنة بين المقترحات وتقييمها .
    L'autorité adjudicatrice peut, au cours de la première étape, procéder à des négociations avec tout soumissionnaire au sujet d'un aspect quelconque de sa proposition. UN وقد تشرع السلطة مانحة الامتياز ، في المرحلة اﻷولى ، في اجراء مفاوضات مع أي من مقدمي المقترحات بخصوص أي جانب من مقترحه .
    L'autorité adjudicatrice fait en sorte que la teneur des propositions ne soit pas divulguée aux consortiums concurrents. UN وينبغي للسلطة مانحة الامتياز أن تعالج المقترحات على نحو يجنبها الكشف عن محتوياتها للاتحادات المتنافسة .
    19) L'autorité adjudicatrice fait publier un avis d'attribution du projet. UN )٩١( ينبغي للسلطة مانحة الامتياز أن تنشر اشعارا بمنح المشروع .
    g) les droits de contrôle de l'autorité adjudicatrice et les sanctions en cas d'inexécution de l'accord de projet ; UN )ز( حقوق الرصد الخاصة بالسلطة مانحة الامتياز وسبل الانتصاف عن الاخلال باتفاق المشروع ؛
    La participation d'entreprises étrangères ne contribue pas seulement à élargir la base concurrentielle, mais peut aussi conduire l'autorité adjudicatrice et les autorités du pays hôte à acquérir des technologies qui ne sont pas disponibles sur place. UN فالمشاركة اﻷجنبية لا تستطيع توسيع القاعدة التنافسية فحسب بل تستطيع أيضا أن تؤدي الى حيازة السلطات مانحة الامتياز وبلدها لتكنولوجيات غير متوفرة محليا .
    La participation étrangère à la procédure de sélection est parfois indispensable en l'absence de qualifications locales du type exigé par l'autorité adjudicatrice. UN وقد تكون المشاركة اﻷجنبية في اجراءات الانتقاء ضرورية حيث لا توجد خبرة فنية محلية من النوع الذي تطلبه السلطة مانحة الامتياز .
    En veillant à ce que la procédure de sélection se déroule de façon régulière, on pourrait réduire ou éliminer cet élément et aboutir à des conditions plus favorables pour l'autorité adjudicatrice. UN وكفالة تنفيذ اجراءات الانتقاء على أساس صحيح يمكن أن تقلل أو تزيل ذلك الاتجاه وتؤدي الى شروط أكثر مؤاتاة للسلطة مانحة الامتياز .
    Cela permet aussi de se prémunir contre des actions ou des décisions arbitraires ou irrégulières de la part de l'autorité adjudicatrice ou de ses fonctionnaires, encourageant ainsi la confiance dans le processus. UN وهي تساعد أيضا على الحماية من الرشوة أو الاجراءات أو القرارات غير السليمة من جانب السلطة مانحة الامتياز أو موظفيها ومن ثم تساعد على تعزيز الثقة في العملية .
    Les procédures de passation des marchés appliquées par les pouvoirs publics mettent l'accent sur les intrants que doit fournir l'entrepreneur, autrement dit l'autorité adjudicatrice définit clairement les ouvrages à construire, la manière de les construire et les méthodes à utiliser. UN وتركز اجراءات الاشتراء التي تطبقها الحكومة على المدخلات التي ينبغي أن يوفرها المقاول ، أي أن السلطة مانحة الامتياز تحدد بوضوح ما ينبغي بناؤه وكيف يبنى وبأية وسيلة .
    C'est ainsi par exemple que l'autorité adjudicatrice doit envisager avec soin la faisabilité financière et commerciale du projet, la validité des dispositions financières proposées par les consortiums de projet et la fiabilité des solutions techniques utilisées. UN فعلى سبيل المثال ، سوف تحتاج السلطة مانحة الامتياز الى النظر بعناية في جدوى المشروع المالية والتجارية ، وسلامة الترتيبات المالية المقترحة من اتحاد المشروع ، وموثوقية الحلول التقنية المتبعة .
    L'entité adjudicatrice n'impose, concernant les qualifications des fournisseurs ou entrepreneurs, aucun critère, condition ou procédure autres que ceux prévus au présent article. UN ولا تفرض الجهة المشترية أي معيار أو شرط أو اجراء يتعلق بأهلية الموردين أو المقاولين بخلاف ما نصت عليه هذه المادة.
    Toutefois, sauf injonction d'un tribunal compétent et sous réserve des conditions d'une telle injonction, l'entité adjudicatrice ne divulgue : UN غير أنه ما لم تأمر بذلك محكمة مختصة، ومع مراعاة شروط مثل هذا اﻷمر، لا يجوز للجهة المشترية إفشاء مايلي:
    En général, la seconde étape débouche sur la mise au point d’un dossier d’appels d’offres unifié, mais dans certains systèmes, l’autorité adjudicatrice peut encore autoriser une certaine souplesse en ce qui concerne la proposition définitive; il faudrait donc incorporer dans le guide une disposition prévoyant cette possibilité. UN فإذا كان انتهاء المرحلة الثانية عادة ما تنبثق عنه وثيقة مناقصة موحدة، فإن السلطة المانحة للامتياز في بعض النظم قد تسمح بقدر من المرونة في المقترح اﻷخير؛ لذا ينبغي للدليل أن يدرج نصا خاصا بهذا النهج.
    Selon un point de vue exprimé, seule la première serait considérée comme étant l'entité adjudicatrice aux fins de la Loi type. Selon l'autre point de vue, qui a finalement prévalu, toute entité adjudicatrice passant une commande au titre de l'accord-cadre serait en fait considérée comme une entité adjudicatrice au regard de la Loi type. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الجهة الأولى وحدها هي التي تعتبر الجهة المشترية لأغراض القانون النموذجي، لكن الرأي البديل الذي كانت له الغلبة في نهاية المطاف هو أن أي جهة مشترية تقدّم طلب شراء بمقتضى الاتفاق الإطاري تكون في واقع الأمر جهة مشترية بمقتضى القانون النموذجي.
    L'autorité adjudicatrice compare ensuite les propositions financières dont la note est égale ou supérieure à ce seuil. UN ثم تعمد السلطة المانحة الى مقارنة المقترحات المالية التي بلغت تقديرا على مستوى العتبة أو تجاوزته .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more