Dans le deuxième cas la règle est celle de l'administration conjointe. | UN | أما في الإدارة الاستثنائية فالقاعدة هي الإدارة المشتركة. |
iv) Gains d'efficacité par le biais du déplacement du Mécanisme mondial à Bonn: Si la Conférence des Parties décidait de déplacer le Mécanisme mondial à Bonn, une administration conjointe se traduirait par des économies. | UN | المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة من نقل الآلية العالمية إلى بون: إذا قرر مؤتمر الأطراف نقل الآلية العالمية إلى بون، سيتم تحقيق وفورات من خلال الإدارة المشتركة. |
Propositions émanant des institutions provisoires d'administration autonome concernant l'administration conjointe de la ville de Mitrovica, et examen de la possibilité d'y instaurer une présence internationale | UN | واستعرضت اقتراحات المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي الداعية إلى الإدارة المشتركة لمدينة متروفيتشا مع وجود دولي في نهاية المطاف في المستقبل |
Toutefois, nous sommes encouragés par la cessation des hostilités, par l'accord intervenu à Mogadishu entre les factions en guerre sur l'administration conjointe de la ville divisée et par la réouverture du port et de l'aéroport. | UN | إلا أن وقف اﻷعمال العدوانية؛ واتفاق الفصائل المتحاربة في مقديشو على تشكيل إدارة مشتركة للمدينة المقسمة؛ وإعادة فتح الميناء والمطار إنما هي أحداث مشجعة. |
Il a insisté sur le fait qu'à l'heure actuelle, en l'absence d'une administration conjointe, toute décision unilatérale concernant la question des élections serait problématique. | UN | وشدد على أن أي قرار يتخذ من جانب واحد فيما يتعلق بالمسألة الانتخابية، يشكل مثار قلق اليوم وذلك في ظل عدم وجود إدارة مشتركة. |
Il a été ajouté que l'administration conjointe devrait être accordée à l'appréciation du tribunal. | UN | وأضيف أنه ينبغي أن يسمح بالإدارة المشتركة بناء على تقدير المحكمة حصرا. |
Depuis lors, il n'y a plus d'administration conjointe à Chypre et l'administration grecque du sud de Chypre n'a ni droit juridique ni droit moral à représenter quiconque si ce n'est les Chypriotes grecs. | UN | ومنذ تلك الفترة، لم تكن هناك أية ادارة مشتركة في قبرص، وليس لﻹدارة اليونانية في قبرص الجنوبية أي حق قانوني أو أخلاقي في الادعاء بتمثيل أي إنسان إلا بالقبارصة اليونانيين. |
32. Le Groupe de travail a examiné la possibilité d'une administration conjointe des procédures ouvertes à l'encontre d'un ou de plusieurs membres d'un groupe. | UN | 32- نظر الفريق العامل في إمكانية الإدارة المشتركة لإجراءات إعسار بُدئت تجاه شركة عضو واحدة أو أكثر في المجموعة. |
Bien que la compétence soit généralement déterminée en fonction du lieu de situation de chaque membre, une administration conjointe était possible en pratique dans un certain nombre d'États pour des raisons d'efficacité. | UN | وأشير إلى أن أسلوب الإدارة المشتركة ممكن في الممارسة في عدد من الولايات القضائية بغية تيسير كفاءة الإدارة، بالرغم من أن الولاية القضائية تُقرَّر عموما بالرجوع إلى موقع كل شركة عضو في المجموعة. |
Il a notamment été indiqué que, dans le contexte des groupes de sociétés, l'administration conjointe pouvait se référer à différents degrés d'intégration des procédures, à savoir: | UN | وعلى وجه الخصوص، ذكر أنه يمكن في سياق مجموعات الشركات أن تشير الإدارة المشتركة إلى مستويات متفاوتة من تكامل الإجراءات، وهي: |
Il a été souligné que l'administration conjointe devrait se limiter aux aspects administratifs de la procédure et ne devrait pas toucher aux questions de fond. | UN | وأُكِّد على أن تأثير الإدارة المشتركة ينبغي أن يقتصر على الجوانب الإدارية من الإجراءات ولا ينبغي أن يمس المسائل الموضوعية. |
Par exemple, a-t-on expliqué, une notion large serait éventuellement souhaitable pour l'administration conjointe et une définition étroite pour l'annulation. | UN | وعلى سبيل المثال، أُوضح أنه قد يكون مستصوبا الأخذ بمفهوم عريض لمجموعة الشركات لأغراض الإدارة المشتركة وبتعريف آخر ضيق له لأغراض الإبطال. |
49. Des cas plus récents montrent que le modèle de l'administration conjointe est appliqué à de nouvelles catégories de zones protégées. | UN | 49- وفي حالات أحدث عهداً، تطور نموذج الإدارة المشتركة ليشمل فئات جديدة من المناطق المحمية. |
Je suis résolu à appuyer l'application des accords du 20 juin et du 29 juin et je ne doute pas que la FISNUA sera capable d'assurer une présence solide pour prévenir les conflits et faciliter l'administration conjointe par les parties et les arrangements sécuritaires de celles-ci. | UN | وإني ملتزم تماما بدعم تنفيذ اتفاقي 20 و 21 حزيران/يونيه، وأنا متفائل بأن القوة الأمنية ستكون قادرة على توفير وجود قوي لردع نشوب النزاع ولتيسير الإدارة المشتركة بين الطرفين والترتيبات الأمنية. |
Tout en étant en vigueur, cette loi n'est pas en harmonie avec les articles 3et 8 du décret du 8 octobre 1982 qui consacrent le principe de l'administration conjointe de la communauté. | UN | ومع أن هذا القانون ساري المفعول، فإنه لا يتواءم مع المادتين 3 و 8 من المرسوم المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 1982 اللتين تكرسان مبدأ الإدارة المشتركة لأموال الشيوع. |
Il a été répondu que cela pouvait dépendre, selon qu'il y avait une administration conjointe des membres du groupe ou bien une procédure d'insolvabilité individuelle de ces membres, chacun avec un représentant de l'insolvabilité distinct. | UN | وأشير، ردّا على ذلك، إلى أن الجواب على هذا السؤال قد يتوقف على ما إذا كانت هناك إدارة مشتركة لأعضاء المجموعة أو لإجراءات الإعسار الفردية لهؤلاء الأعضاء، على أن يكون لكل عضو ممثل إعسار قائم بذاته. |
En ce qui concerne les discussions que tiennent le Parti du congrès national et le MPLS sur Abyei, le Premier Vice-Président a confirmé que des avancées avaient été enregistrées et qu'elles portaient sur le déploiement des forces hors d'Abyei, le retour des personnes déplacées, la fourniture d'une aide humanitaire et la mise en place d'une administration conjointe à Abyei. | UN | أما فيما يتعلق بالمحادثات الجارية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان بشأن منطقة أبيي، فقد أكد أنها تمضي قدما وتركز على نشر القوات خارج أبيي، وعودة سكان أبيي المشردين، وتقديم المساعدة الإنسانية، وإنشاء إدارة مشتركة في أبيي. |
Traduire ce plan dans les faits suppose que toutes les parties concernées fassent preuve de bonne volonté et de bonne foi. La réalisation du plan passe d'abord par la participation aux élections, puis par la prise de responsabilités au sein d'une administration conjointe à tous les niveaux. | UN | ويتطلب تجسيد هذه الخطة على أرض الواقع الاستعداد الطيب وحسن النية من جانب الأطراف المعنية كافة، علما بأن تنفيذ الخطة يبدأ بالمشاركة في الانتخابات ثم بتحمل المسؤوليات داخل إدارة مشتركة على جميع الأصعدة. |
Le secrétariat a été prié de réviser le texte sur l'administration conjointe en tenant compte de cette discussion. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنقّح المواد المتعلقة بالإدارة المشتركة في ضوء هذه المناقشة. |
6. La mise en place d'une administration conjointe intérimaire (gouvernement national provisoire), dirigée par S. A. R. le Prince Norodom Sihanouk, s'est révélée être un facteur stabilisateur au Cambodge. | UN | ٦ - وقد ثبت إن إنشاء ادارة مشتركة مؤقتة )الحكومة الوطنية المؤقتة(، بقيادة صاحب السمو الملكي اﻷمير نورودوم سيهانوك، كان بمثابة آلية استقرار في الدولة الكمبودية. |
Atelier relatif à l'étude du système d'administration conjointe des transports publics | UN | حلقة عمل من أجل مشروع عقد حلقات دراسية لدراسة نظام خدمة الادارة المشتركة لشبكة النقل العام |