Les réalités sur le terrain ont parfois amené les administrations régionales à fermer les yeux sur les activités des groupes de pirates. | UN | وفي بعض الأحيان، فإن هذه الوقائع جعلت الإدارات الإقليمية تغض الطرف عن الأنشطة التي تقوم بها مجموعات القراصنة. |
- Gouvernement fédéral de transition, Parlement fédéral de transition, administrations régionales et Comité technique | UN | - الحكومة الاتحادية الانتقالية، البرلمان الاتحادي الانتقالي، الإدارات الإقليمية واللجنة التقنية؛ |
Nous espérons que les administrations régionales et les autres parties qui restent en dehors du processus d'Arta partageront notre vision pour la paix et la stabilité en Somalie. | UN | وأملنا أن تشاركنا تلك الإدارات الإقليمية والأطراف الآخرين الذين هم خارج عملية أرتا تصورنا للسلام والاستقرار في الصومال. |
Les initiatives locales visant à mettre en place des administrations régionales devrait aboutir au rétablissement du gouvernement central. | UN | وينبغي للمبادرات المحلية الموجهة لإنشاء إدارات إقليمية أن تؤدي إلى إعادة تأسيس حكومة مركزية. |
Il est important de maintenir un dialogue au sujet de la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme avec les représentants des administrations régionales et locales ainsi qu'avec le secteur privé. | UN | ومن المهم المحافظة على الحوار بشأن إعمال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان مع ممثلي الإدارة الإقليمية والمحلية وكذلك مع القطاع الخاص. |
Cette expansion a reçu l'aval du Président de l'Ukraine, qui a donné pour instructions aux directeurs des administrations régionales de fournir aux bureaux régionaux du Médiateur des locaux, des moyens de communication et du matériel de bureau. | UN | وحظي هذا التوسع بدعم رئيس أوكرانيا، الذي أصدر تعليمات إلى رؤساء الإدارات الحكومية الإقليمية بتوفير الأماكن ومعدات الاتصالات وغيرها من معدات المكاتب لبعثات أمين المظالم الإقليمية. |
Les administrations régionales ont pris des mesures pour réduire les lourdeurs bureaucratiques, ce qui a eu des effets positifs au niveau des frais de demande d'établissement d'actes de naissance et de cartes d'identité. | UN | وقد اتخذت حكومات الأقاليم تدابير للحد من الإجراءات البيروقراطية، الأمر الذي كانت له آثار إيجابية في رفع كفاءة تكاليف شهادات الميلاد وبطاقات الهوية. |
Les projets de travail du Corps de protection du Kosovo sont approuvés par les administrations régionales, et les brigades multinationales de la KFOR pourront opposer leur veto au projet proposé posant des problèmes de sécurité. | UN | وستُسنَد سلطة الموافقة النهائية على مشروعات عمل فرقة حماية كوسوفو إلى الإدارات الإقليمية ويجوز للواءات المتعددة الجنسيات التابعة لقوة كوسوفو أن ترفض المشروعات المقترحة التي تثير مخاوف أمنية. |
En outre, les administrations régionales et les collectivités ont apporté une aide à l'exécution de projets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت أيضا الإدارات الإقليمية والمجتمعات المحلية بالمساعدة في تنفيذ المشاريع. |
Ces administrations régionales garantissent l'aide, l'ordre et la sécurité nécessaires à la population. | UN | وتوفر هذه الإدارات الإقليمية الدعم والنظام والأمن اللازم للسكان. |
Les fonctions des administrations régionales de la MINUK ont été redéfinies. | UN | 14 - وقد أعيد تحديد وظائف الإدارات الإقليمية للبعثة. |
Des secrétariats analogues ont été créés au sein des administrations régionales et comptent trois à quatre fonctionnaires. | UN | وبالمثل تم إنشاء أمانات في الإدارات الإقليمية. |
Ceci ressort clairement de l'analyse par sexe des administrations régionales et de district. | UN | وهذا أمر ملحوظ لدى النظر من زاوية نوع الجنس إلى الإدارات الإقليمية والمحلية. |
Les administrations régionales travaillent à l'élaboration d'un ensemble d'actions pour soutenir la recherche de diverses façons de concilier travail et vie de famille. | UN | تقوم الإدارات الإقليمية بوضع مجموعة من أعمال الدعم التي تسعى إلى تحقيق مختلف جوانب التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Ce plan a incité certaines administrations régionales à adopter des mesures visant à changer les modes d'assistance à l'accouchement. | UN | وقد حثت هذه الخطة بعض الإدارات الإقليمية على إصدار قوانين تستهدف تغيير أساليب المساعدة على الولادة. |
Les autres partenaires seront les administrations régionales et municipales, les autorités locales et la société civile, notamment les notables et les organisations non gouvernementales. | UN | فيما سيشمل الشركاء الآخرون الإدارات الإقليمية والبلدية، والسلطات المحلية، والمجتمع المدني، بما في ذلك الشيوخ الصوماليون والمنظمات غير الحكومية. |
Ce programme est exécuté avec l'appui et la participation d'administrations régionales et locales et de partenaires internationaux. | UN | وينفذ ذلك بدعم ومشاركة إدارات إقليمية ومحلية وشركاء دوليين. |
Dans les administrations régionales et municipales, les femmes représentent jusqu'à 70 % des effectifs, et sont prédominantes dans les postes à responsabilité. | UN | وتبلغ نسبة النساء العاملات في الإدارة الإقليمية وإدارة البلديات 70 في المائة من عدد العاملين، ولهن الأغلبية على مستوى صُنع القرار. |
Le Gouvernement central n'a défini aucune politique coordonnée ni orientation tendant à introduire les langues autochtones dans l'administration des services publics assurés par les administrations régionales et locales. | UN | 7 - لم تعتمد الحكومة أي نهج أو توجيه منسّق لإدخال لغات الشعوب الأصلية في إدارة الخدمات العامة التي تقدمها الهيئات الحكومية الإقليمية والمحلية. |
De nombreuses administrations régionales ont réussi à mettre en œuvre des politiques favorables aux populations et tenant compte des sexospécificités. | UN | 181- وقد نجح العديد من حكومات الأقاليم في تطبيق سياسات تحافظ على مصالح الشعب وتراعي المنظور الجنساني. |
2010-2011: 157 administrations locales, 25 administrations nationales, 3 administrations régionales | UN | 2010-2011: 157 سلطة محلية، و 25 سلطة وطنية، و 3 سلطات إقليمية |
La deuxième révision, qui portait sur les pouvoirs des administrations régionales et de la Chambre des représentants, mentionnait expressément les droits de l'homme, la défense et la sécurité nationales. | UN | ونظم التعديل الثاني سلطة الحكومات الإقليمية ومجلس النواب، وتضمن إشارة محددة إلى حقوق الإنسان والدفاع والأمن الوطنيين. |
:: Les 35 administrations régionales chargées des refuges pour femmes ont établi un bureau de conseil et de soutien en matière de violence domestique. | UN | :: أنشأت 35 من السلطات الإقليمية لمآوى النساء مكاتب لتقديم النصح والدعم بشأن العنف العائلي؛ |
J'exhorte le Gouvernement fédéral de transition et les administrations régionales à faire le maximum pour mettre un terme à cette pratique du rançonnement d'otages. | UN | وأحث الحكومة الاتحادية الانتقالية والإدارات الإقليمية على بذل قصاراها لوضع حد لممارسة الاختطاف من أجل الفدية. |
D'où l'importance de la responsabilité qui incombe aux administrations régionales qui doivent rendre compte des violations des droits de l'homme commises dans leur secteur. | UN | ولذلك يلزم التأكيد على أهمية المساءلة على مستوى اﻹدارات الاقليمية التي ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في أراضيها. |