La fonction administrative, qui consiste à planifier, organiser et exécuter les élections au suffrage universel suivantes: | UN | الوظيفة الإدارية التي تشمل تخطيط وتنظيم وإجراء الانتخابات في السلفادور على المناصب العامة التالية: |
En conséquence, la sanction administrative qui lui a été imposée en 1999 ne lui a pas nui. | UN | وبالتالي، لا يترتب على العقوبة الإدارية التي فرضت على السيد سفيتيك عام 1999 أيّ عواقب سلبية عليه. |
La procédure administrative qui suit la présentation des projets est longue. | UN | كما أن العملية الإدارية التي تلي تقديم المشروع تكون مطولة. |
Une autre difficulté possible est la charge administrative qui pourrait résulter d'un suivi effectif. | UN | وثمة صعوبة أخرى ممكنة تتمثل في العبء الإداري الذي قد تقتضيه المتابعة الفعالة. |
Premièrement, le coût de chaque poste est déterminé par l'unité administrative qui en dispose. | UN | أولاً، تُصنف تكلفة كل مهمة حسب الوحدة التنظيمية التي تنتمي إليها. |
Tout intérêt financier ou autre qui pourrait susciter un conflit d'intérêts réel, potentiel ou apparent doit être déclaré, en premier lieu en ce qui vous concerne ou un partenaire, et en second lieu à l'égard de toute unité administrative qui vous emploie. | UN | وينبغي إشهار أية مصالح مالية أو مصالح من نوع آخر يمكن أن تشكل تضارباً فعلياً أو محتملاً أو ظاهرياً في المصالح، أولاً بالنسبة لشخصك أو لشريكك وثانياً بالنسبة لأية وحدة إدارية لديك معها علاقة عمل. |
Les décisions administratives fixant le pays de destination sont ainsi susceptibles de recours devant la juridiction administrative, qui vérifie la conformité de la décision au regard des instruments de protection des droits de l'homme et peut, dans le cadre d'un référé, prononcer la suspension de la mesure administrative. | UN | وبالتالي، يمكن استئناف القرارات الإدارية التي تحدد بلد المقصد أمام المحكمة الإدارية التي تتحقق من مطابقة القرار لصكوك حماية حقوق الإنسان ويمكنها الحكم بتعليق الإجراء الإداري، في سياق إجراءات مقتضبة. |
On trouvera à l'annexe E un organigramme de la structure administrative qui contribue à l'application de la résolution 1373 (2001). | UN | 29 - يرد في المرفق هاء هيكل تنظيمي للآلية الإدارية التي تسهم في الامتثال للقرار 1373. |
Pour que la protection soit efficace, la loi prévoit de nouvelles mesures, telle la décision administrative qui peut être prise par les autorités locales afin de garantir d'urgence la sécurité des victimes au moment où l'incident violent se produit ou risque de se produire. | UN | ولتوفير حماية فعالة، يقرر هذا القانون تدابير جديدة، مثل القرارات الإدارية التي يمكن أن تتخذها السلطة المحلية لضمان الأمن بصفة عاجلة للضحايا في الحالات التي يحدث فيها العنف المنزلي أو يحتمل أن يحدث. |
Les dispositions de l'instruction administrative, qui est entrée en vigueur le 1er novembre 1997, n'ont pas été incorporées dans le manuel d'administration des missions. | UN | والأحكام الواردة في وثيقة التعليمات الإدارية التي أصبحت نافذة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، لم تدرج في دليل الإدارة الميدانية. |
596. Le Comité prend note des changements proposés dans le domaine de l'organisation administrative qui devraient se traduire par une amélioration de la coordination et de l'efficacité des efforts visant à appliquer la Convention. | UN | 596- وتحيط اللجنة علماً بالتغييرات المقترح إجراؤها في الترتيبات الإدارية التي من شأنها أن تحسن التنسيق والجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
596. Le Comité prend note des changements proposés dans le domaine de l'organisation administrative qui devraient se traduire par une amélioration de la coordination et de l'efficacité des efforts visant à appliquer la Convention. | UN | 596- وتحيط اللجنة علماً بالتغييرات المقترح إجراؤها في الترتيبات الإدارية التي من شأنها أن تحسن التنسيق والجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
39. Le Comité prend note des changements proposés dans le domaine de l'organisation administrative qui devraient se traduire par une amélioration de la coordination et de l'efficacité des efforts visant à appliquer la Convention. | UN | 39- وتحيط اللجنة علماً بالتغييرات المقترح إجراؤها في الترتيبات الإدارية التي من شأنها أن تحسن التنسيق والجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
L'État partie admet que l'Inspection du commerce n'a pas respecté la procédure administrative qui l'oblige à examiner l'affaire quant au fond. | UN | وتقر الدولة الطرف بأن الرقابة التجارية لم تتقيد بالإجراء الإداري الذي يلزمها بمعالجة الوقائع الموضوعية للحالة. |
Il serait intéressant à ce sujet d'examiner la jurisprudence administrative, qui paraît fondée sur le principe d'une préférence monégasque. | UN | وقد يكون من المفيد في هذا الصدد دراسة القضاء الإداري الذي يبدو أنه يستند إلى مبدأ إيلاء الأفضلية لمواطني موناكو. |
L'instruction administrative qui instaurait ce système d'établissement de rapports des bureaux extérieurs au siège n'a été publiée qu'au début de 2001. | UN | ولم يصدر التوجيه الإداري الذي أنشئ بموجبه هذا النظام للتقارير المقدمة من الميدان إلى المقر إلا في أوائل عام 2001. |
Lorsqu'une unité administrative remet des fournitures, du matériel ou d'autres biens à une autre unité administrative qui n'est pas appelée à les lui rendre, l'opération est passée en écriture par chacune. | UN | تحول اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يتم صرفها من وحدة تنظيمية إلى وحدة أخرى ولا يكون من المتوقع أن تعيدها من سجلات الوحدة التنظيمية التي صرفتها إلى سجلات الوحدة التي استلمتها. |
Lorsqu'une unité administrative remet des fournitures, du matériel ou d'autres biens à une autre unité administrative qui n'est pas appelée à les lui rendre, l'opération est passée en écriture par chacune. | UN | تحول اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يتم صرفها من وحدة تنظيمية إلى وحدة أخرى ولا يكون من المتوقع أن تعيدها من سجلات الوحدة التنظيمية التي صرفتها إلى سجلات الوحدة التي استلمتها. |
Tout intérêt financier ou autre qui pourrait susciter un conflit d'intérêts réel, potentiel ou apparent doit être déclaré, en premier lieu en ce qui vous concerne ou un partenaire, et en second lieu à l'égard de toute unité administrative qui vous emploie. | UN | وينبغي إشهار أية مصالح مالية أو مصالح من نوع آخر يمكن أن تشكل تضارباً فعلياً أو محتملاً أو ظاهرياً في المصالح، أولاً بالنسبة لشخصك أو لشريكك وثانياً بالنسبة لأية وحدة إدارية لديك معها علاقة عمل. |
Cette division est actuellement l'unité administrative qui, au sein du Secrétariat, est chargée de la mise en œuvre du Programme d'administration et de finances publiques. | UN | فالشعبة هي حاليا الوحدة الإدارية المكلفة داخل الأمانة العامة بمهمة تنفيذ البرنامج الآنف الذكر. |
Il ne s'agit pas non plus d'une question d'ordre juridique mais d'une mesure purement administrative qui a permis de simplifier les procédures complexes qu'exigeait le versement de deux indemnités en les regroupant en une seule plus facile à gérer. | UN | كما أنها ليست قضية قانونية، بل مسألة إدارية يمكن بواسطتها تبسيط الإجراءات المعقدة للعلاوتين في علاوة واحدة يمكن التحكم فيها. |