Les tentatives déployées par la famille pour recourir aux autorités administratives compétentes sont restées sans réponse. | UN | ولم تحصل أسرته على رد بشأن شكواها إلى السلطة الإدارية المختصة. |
Elle a été informée que, après l'enquête préliminaire qui avait abouti à la délivrance d'un certificat de disparition, son affaire était entre les mains des instances administratives compétentes. | UN | وأُبلغت بأن الهيئات الإدارية المختصة بصدد النظر في قضيتها، عقب تحقيقات أولية أدت إلى إصدار شهادة اختفاء. |
Pour être légale, une manifestation doit avoir été préalablement autorisée par les autorités administratives compétentes et ne pas représenter une menace pour l'ordre public. | UN | وكي تكون المظاهرة قانونية، يجب أن تصرح بها السلطات الإدارية المختصة مسبقاً، وألا تمثل تهديداً للأمن العام. |
Il appartenait à l'auteur de s'adresser à cet effet aux autorités administratives compétentes mais jusqu'à présent il ne l'avait pas fait. | UN | وقد كان لصاحب البلاغ أن يلجأ إلى السلطة الإدارية المعنية لطلب ذلك، غير أنه لم يقم بذلك حتى الآن. |
24.14 La responsabilité principale de ce sous-programme incombe au Bureau de la gestion des ressources humaines, appuyé par les unités administratives compétentes des bureaux hors Siège. | UN | 24-14 تناط المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي بمكتب إدارة الموارد البشرية تدعمه الوحدات التنظيمية المختصة في مكاتب الأمم المتحدة خارج المقر. |
Il a indiqué qu'il consulterait les unités administratives compétentes du FNUAP sur cette question. | UN | وقال إنه سيتشاور في هذا الشأن مع الوحدات التنظيمية المعنية في الصندوق. |
168. En vertu de ces articles, les autorités administratives compétentes sont tenues d'informer clairement les travailleurs migrants de leurs droits et de leurs obligations. | UN | 168- تتضمن هذه المواد التزام الجهات الإدارية المختصة بالتعامل مع العمال المهاجرين بتوضيح حقوقهم والتزاماتهم. |
Sur le plan interne, il existe un mécanisme de coopération entre les différentes instances judiciaires et administratives compétentes qui est régi par les lois et règlements applicables aux services et aux forces de sécurité. | UN | هنالك آلية تعاون بين مختلف المراجع القضائية والأجهزة الإدارية المختصة ترعاها القوانين والأنظمة المتعلقة بالإدارات والقوى الأمنية. |
1. Est donc d'abord examinée au niveau des autorités administratives compétentes, qui disposent à cet effet de leurs services juridiques propres; | UN | 1 - تدرسه قبل كل شيء السلطات الإدارية المختصة التي لديها دوائر قانونية خاصة بها؛ |
Le Comité prend note en outre des multiples démarches entreprises par les auteurs pour faire la lumière sur le sort de leurs fils Djamel et Mourad Chihoub, y compris auprès de dirigeants politiques, du parquet d'El Harrach, du juge d'instruction, ainsi que des instances administratives compétentes. | UN | ومن ناحية أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمساعي المتعددة التي قام بها صاحبا البلاغ للكشف عن مصير ابنيهما جمال ومراد شيهوب بما في ذلك مساعيهما لدى شخصيات سياسية ولدى النيابة العامة في الحراش ولدى قاضي التحقيق، وكذلك لدى الهيئات الإدارية المختصة. |
Le Comité prend en outre note des multiples démarches entreprises par les auteurs pour faire la lumière sur le sort de leurs fils Djamel et Mourad Chihoub y compris auprès de dignitaires politiques, du Parquet d'El Harrach, du Juge d'instruction, ainsi que des instances administratives compétentes. | UN | ومن ناحية أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمساعي المتعددة التي قام بها صاحبا البلاغ للكشف عن مصير ابنيهما جمال ومراد شيهوب بما في ذلك مساعيهما لدى شخصيات سياسية ولدى النيابة العامة في الحراش ولدى قاضي التحقيق، وكذلك لدى الهيئات الإدارية المختصة. |
Une équipe pluridisciplinaire chargée d'évaluer les besoins des mineurs dans différents domaines et de mettre en place une procédure unifiée de suivi à l'intention des autorités administratives compétentes sera prochainement constituée. | UN | وسيجري في وقت قريب إنشاء فريق متعدد التخصصات مكلّف بتقييم احتياجات القاصرين في شتى المجالات وبوضع إجراء موحد تعتمده السلطات الإدارية المختصة لمتابعة عمل هذه الوحدات. |
Les recommandations 4 et 5 devraient souligner la nécessité de donner aux investisseurs privés des informations précises sur l'étendue des pouvoirs des autorités administratives compétentes. | UN | 10- واستطرد المتحدث قائلا إن التوصيتين 4 و 5 ينبغي أن تبينا الحاجة إلى تزويد المستثمرين من القطاع الخاص بمعلومات واضحة عن الصلاحيات المخولة للسلطات الإدارية المختصة. |
Sans préjudice du droit qui appartient aux autorités administratives compétentes d'expulser tout étranger dans les conditions prévues par la loi, le juge peut décider d'expulser tout étranger convaincu de crime ou de délit grave et condamné à une peine d'emprisonnement une fois qu'il aura purgé sa peine. | UN | مع عدم الإخلال بحق الجهات الإدارية المختصة في إبعاد أي أجنبي وفقا للقانون، يجوز للمحكمة، إذا حكمت على الأجنبي بعقوبة مقيدة للحرية في جناية أو جنحة، أن تحكم بإبعاده عن الدولة بعد الانتهاء من تنفيذ العقوبة. |
Conformément aux dispositions législatives en vigueur, il prend également contact avec les autorités administratives compétentes du Service des étrangers et des migrations, qui relève du Ministère de l'intérieur. | UN | ويجري الاتصال أيضا بالسلطات الإدارية المختصة في إدارة شؤون الأجانب والهجرة، التابعة لوزارة الداخلية، كي تقوم هذه السلطات إما بإصدار الإذن بدخول الأجنبي إلى البلد أو منعه من الدخول، وفقا للنظم القانونية المعمول بها. |
Cet arrêté a été pris en application de l'article 23 du Code pénal, comme une peine complémentaire de surveillance administrative, dont l'exécution intervient après que le condamné a purgé sa peine d'emprisonnement et qui confère aux autorités administratives compétentes le droit de fixer le lieu de résidence du condamné. | UN | وجاء هذا الأمر تطبيقاً لمقتضيات المادة 23 من القانون الجنائي، كعقوبة مكمِّلة للمراقبة الإدارية، ويتم تنفيذها بعدما يُنهي المدان مدة سجنه، ويُخوِّل هذا الأمر للسلطات الإدارية المختصة الحق في تحديد مكان إقامة المدان. |
En effet, il est nommé sur proposition des autorités administratives compétentes suivant des critères objectifs, parmi lesquels sa parfaite connaissance du milieu où il vit, la maîtrise du fiqh et sa crédibilité au sein de la société dans laquelle il exerce, ce qui le prédispose tout naturellement à la réussite dans la plupart des bons offices qu'il entreprend dans ce sens. | UN | وبالفعل، يتم تعيين الموفق بناء على اقتراح من السلطات الإدارية المختصة وفقا لمعايير موضوعية منها معرفته التامة بالوسط الذي يعيش فيه، وإلمامه بالفقه ومصداقيته داخل المجتمع الذي يمارس فيه مهامه. وهذا ما يؤهله بطبيعة الحال للنجاح في معظم القضايا التي يقوم فيها بدور الوسيط. |
Cette loi prévoit un régime sommaire pour l'instruction devant les autorités administratives compétentes. | UN | وأقر نظام موجز للدعم لدى السلطة الإدارية المعنية. |
Pour atteindre ces objectifs, le programme soutient les athlètes et les entraîneurs, la préparation des activités et les structures administratives compétentes: | UN | 272- وتحقيقاً لهذه الأهداف، يدعم البرنامج الرياضيين والمدربين وتحضير الأنشطة والهياكل الإدارية المعنية: |
28C.1 L'exécution du programme de travail relève du Bureau de la gestion des ressources humaines, qui s'en acquitte avec l'aide des unités administratives compétentes des bureaux hors Siège. | UN | 28 جيم-1 يتولى مكتب إدارة الموارد البشرية المسؤولية عن تنفيذ برنامج العمل في إطار هذا الباب، بدعم من الوحدات التنظيمية المختصة في الأمم المتحدة الموجودة في مكاتب خارج المقر. |
Il a indiqué qu'il consulterait les unités administratives compétentes du FNUAP sur cette question. | UN | وقال إنه سيتشاور في هذا الشأن مع الوحدات التنظيمية المعنية في الصندوق. |
Autorités judiciaires ou administratives compétentes en ce qui concerne les questions traitées dans le Pacte | UN | السلطات القضائية أو الإدارية التي لها الولاية القضائية في المسائل التي تعالجها الاتفاقية |