L'Assistant financier, dont le licenciement avait été recommandé dans le précédent rapport, devrait faire l'objet de mesures administratives et disciplinaires appropriées. | UN | ينبغي اتخاذ الإجراءات الإدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير الأخير بإنهاء خدمته. |
Appliquer les sanctions administratives et disciplinaires de façon équitable et cohérente dans l'ensemble des catégories et des classes de personnel de maintien de la paix | UN | يلزم أن تطبق الإجراءات الإدارية والتأديبية بإنصاف وعلى نحو متسق على موظفي حفظ السلام بجميع فئاتهم ورتبهم |
Le Système de suivi des fautes professionnelles permet également de consigner les sanctions administratives et disciplinaires prises contre les individus impliqués et les mesures adoptées par les États Membres au sujet des allégations portées à la connaissance de leurs missions permanentes. | UN | ويتتبع أيضا نظام تعقب سوء السلوك الإجراءات الإدارية والتأديبية التي اتخذت ضد الأفراد، وكذلك ردود فعل الدول الأعضاء إزاء الادعاءات التي أحيلت إلى بعثاتها الدائمة. |
:: Les listes des conseils, une dans chacune des quatre villes sièges, facilitent la fourniture de conseils et d'une assistance aux fonctionnaires et, le cas échéant, permettent à ceux-ci d'être représentés par un conseil dans le cadre des procédures administratives et disciplinaires. | UN | :: أفرقة الفتاوى، التي توجد أيضا في مراكز عمل المقار الأربعة، مسؤولة عن تيسير تقديم المشورة أو المساعدة للموظفين وتمثيلهم، حسب الاقتضاء، في كل من الإجراءات الإدارية والتأديبية. |
L'Organisation doit lutter énergiquement contre ces plaintes malveillantes, notamment au moyen d'enquêtes menées sans délai et en temps opportun, de campagnes d'information et de mesures administratives et disciplinaires rapides. | UN | 24 - ويتعين على المنظمة أن توجِدَ ردا قويا على الشكاوى المغرضة يتضمن إجراء تحقيق سريع وفي الوقت المناسب واتخاذ إجراءات إعلامية وإدارية وتأديبية سريعة. |
Si, dans certains cas, des mesures administratives et disciplinaires ont été prises rapidement, de l'avis du Bureau des services de contrôle interne, les administrateurs de programme n'ont pas appliqué de façon cohérente les normes qu'eux-mêmes exigent de leurs propres fonctionnaires. | UN | وبينما اتُّخذت الإجراءات الإدارية والتأديبية بسرعة في بعض الحالات، يرى المكتب أن مديري البرامج لم يتصرفوا على نحو ثابت وفق المعايير التي يُسائلون الموظفين عنها. |
Organisation de 24 séances consacrées à la prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles, du harcèlement au travail et de l'abus d'autorité ainsi qu'aux procédures administratives et disciplinaires encourues à l'intention de 520 membres du personnel civil | UN | وتنظيم 24 دورة تدريبية عن منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، والتحرش في أماكن العمل، وإساءة استغلال السلطة، وعن الإجراءات الإدارية والتأديبية في جميع المسائل المتعلقة بسوء السلوك من أجل 520 موظفا مدنيا |
Le Comité note avec préoccupation que les officiers de police sont dans le meilleur des cas poursuivis pour violences ou coups et blessures, et non pour le crime de torture, et que selon les données fournies par l'État partie, les sanctions administratives et disciplinaires prises à l'endroit des officiers concernés ne semblent pas proportionnées à la gravité des actes commis. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن ضباط الشرطة يُلاحقون، في أحسن الأحوال، بتهمة ارتكاب عنف أو بتهمة الاعتداء والضرب، لا بتهمة ارتكاب جريمة التعذيب، وأن العقوبات الإدارية والتأديبية المتخذة ضدّ الضباط المعنيين لا تتناسب، فيما يبدو، وفقاً للبيانات التي قدمتها الدولة الطرف، مع جسامة الأفعال المرتكبة. |
Le Comité note avec préoccupation que les officiers de police sont dans le meilleur des cas poursuivis pour violences ou coups et blessures, et non pour le crime de torture, et que selon les données fournies par l'État partie, les sanctions administratives et disciplinaires prises à l'endroit des officiers concernés ne semblent pas proportionnées à la gravité des actes commis. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن ضباط الشرطة يُلاحقون، في أحسن الأحوال، بتهمة ارتكاب عنف أو بتهمة الاعتداء والضرب، لا بتهمة ارتكاب جريمة التعذيب، وأن العقوبات الإدارية والتأديبية المتخذة ضدّ الضباط المعنيين لا تتناسب، فيما يبدو، وفقاً للبيانات التي قدمتها الدولة الطرف، مع جسامة الأفعال المرتكبة. |
1. Il faut expliciter les normes de conduite des Nations Unies en précisant tous les types de faute, en proposant pour chacun d'eux une définition et des exemples clairs et en énonçant les sanctions administratives et disciplinaires dont est passible chaque violation. | UN | 1 - يلزم توضيح معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة من خلال تحديد جميع أنواع سوء السلوك، وتقديم تعريفات وأمثلة واضحة لكل نوع والجزاءات الإدارية والتأديبية المقابلة لأي انتهاك. |
Les informations générales sur l'état d'avancement des mesures visant à prévenir les comportements répréhensibles, les résultats des enquêtes réalisées et les mesures administratives et disciplinaires adoptées ne sont pas portées à la connaissance de l'ensemble du personnel de maintien de la paix et de la population locale. | UN | 50 - لم تعمم على جميع موظفي حفظ السلام والسكان المحليين معلومات عامة عن حالة التدابير المتخذة لمنع سوء السلوك، ونتائج التحقيقات والتدابير الإدارية والتأديبية المتخذة. |
Organisation de 24 séances consacrées à la prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles, du harcèlement au travail et de l'abus d'autorité ainsi qu'aux procédures administratives et disciplinaires encourues en cas de faute, à l'intention de 520 membres du personnel civil | UN | وتنظيم 24 دورة تدريبية عن منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، والتحرش في أماكن العمل، وإساءة استغلال السلطة، وعن الإجراءات الإدارية والتأديبية في جميع المسائل المتعلقة بسوء السلوك من أجل 520 موظفا مدنيا |
Séances sur la prévention de l'exploitation et des atteintes sexuelles, le harcèlement au travail et l'abus d'autorité ainsi que les procédures administratives et disciplinaires encourues en cas de faute, ont été organisées pour 431 membres du personnel civil et militaire. | UN | دورة تدريبية نُظّمت بشأن منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين، والتحرش في أماكن العمل، وإساءة استغلال السلطة، وبشأن الإجراءات الإدارية والتأديبية في جميع المسائل المتعلقة بسوء السلوك من أجل 431 من الموظفيين المدنيين والأفراد العسكريين |
De plus, toute affaire déférée pour poursuite pénale et non mise en jugement devra être traitée par la voie des sanctions administratives et disciplinaires (IV03/365/02). | UN | ويوصى كذلك بأن تتخذ الإجراءات الإدارية والتأديبية المعمول بها بشأن أي قضايـا تحال لأسباب جنائية ولا تكون موضوع إجراءات ملاحقة جنائية (IV03/365/02). |
De plus, toute affaire déférée pour poursuites pénales et non mise en jugement devrait être traitée par la voie des sanctions administratives et disciplinaires (IV03/365/02). | UN | ويوصى كذلك بأن تتخذ الإجراءات الإدارية والتأديبية المعمول بها بشأن أي قضايـا تحال لأسباب جنائية ولا تكون موضوع إجراءات ملاحقة جنائية (IV03/365/02) |
La loi prévoit des sanctions pénales, administratives et disciplinaires contre les autorités judiciaires, administratives pour les manquements en matière de détention. | UN | 90- وينص القانون على عقوبات جنائية وإدارية وتأديبية تُفرض على السلطات القضائية والإدارية نتيجة لحالات الإخلال المتصلة بالاحتجاز. |