Les obstacles linguistiques et les coûts des procédures administratives et juridiques peuvent être des éléments dissuasifs supplémentaires; | UN | وتمثل حواجز اللغة وتكاليف الإجراءات الإدارية والقانونية وازعين إضافيين؛ |
Des mesures administratives et juridiques, bien qu'insuffisantes, ont pu apporter un début de solution aux problèmes spécifiques des femmes. | UN | وقدمت التدابير الإدارية والقانونية المتخذة وإن كانت غير كافية بداية حلول للمشاكل المحددة التي تواجهها المرأة. |
Ces sessions ont été consacrées à des questions administratives et juridiques. | UN | وكرست هاتان الدورتان للأمور الإدارية والقانونية. |
Son objectif est d'aider à rendre plus clairs les critères qui régissent les relations financières, administratives et juridiques entre les organismes donateurs et les partenaires d'exécution ainsi que la présentation des rapports. | UN | ويتمثل الهدف منه في اﻹسهام في توضيح المعايير التي تحكم العلاقات القانونية والإدارية والمالية والمتعلقة باﻹبلاغ بين المنظمات المانحة والشركاء المنفذين. |
L'organisme égyptien de lutte contre la drogue a résolu plusieurs grosses affaires au moyen de la méthode des livraisons surveillées, après avoir pris toutes les mesures administratives et juridiques nécessaires. | UN | وقد حلت إدارة مكافحة المخدرات المصرية عدة قضايا هامة باستخدام أسلوب التسليم المراقب بعد اتخاذ جميع التدابير القانونية والإدارية اللازمة. |
Parallèlement, des informations font état de mesures administratives et juridiques légitimes qui ne restreignent pas la liberté religieuse et en garantissent au contraire l'élargissement pour tous les secteurs de la société, y compris les enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك تقارير عن اتخاذ تدابير إدارية وقانونية مشروعة لا تحد من حرية الدين وتكفل نطاقا أوسع لحرية الدين أو المعتقد لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك الأطفال. |
Les sessions du Tribunal ont été essentiellement consacrées à des questions administratives et juridiques n'ayant pas de rapport direct avec les affaires. | UN | وقد كُرست دورتا المحكمة أساسا للمسائل الإدارية والقانونية غير المتصلة اتصالا مباشرا بالقضايا. |
Ces organismes coordonnent leurs actions par un ensemble de procédures administratives et juridiques. | UN | وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية. |
Ces institutions s'emploient à éliminer toutes les injustices administratives et juridiques dont sont victimes les plaignants, qu'il s'agisse d'hommes ou de femmes. | UN | وتعمل هذه المؤسسات عموما على رد المظالم الإدارية والقانونية التي يتعرض لها الشاكون، بغض النظر عن أي منظور جنساني محدد. |
3. Mesures administratives et juridiques | UN | 3- التدابير الإدارية والقانونية |
De plus, un nombre croissant de pays reconnaissent juridiquement le principe du respect de l'opinion de l'enfant et se sont efforcés d'incorporer le droit de se faire entendre dans les procédures administratives et juridiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد البلدان التي تعترف قانونا بمبدأ احترام آراء الطفل أخذ يتزايد، وبذلت تلك البلدان جهودا من أجل مراعاة حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية والقانونية. |
Le Pakistan s'est félicité des mesures administratives et juridiques visant à renforcer les institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | 69- وأشادت باكستان بالتدابير الإدارية والقانونية الهادفة إلى تدعيم المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Quelle que soit leur nationalité, les victimes doivent être informées dans une langue qu'elles comprennent des procédures administratives et juridiques qui leur sont appliquées et avoir librement accès au système de santé national au même titre que les citoyens roumains; | UN | ويجري إعلام الضحايا، بغض النظر عن جنسيتهم، وبلغة يفهمونها، بالإجراءات الإدارية والقانونية التي تطبق عليهم، كما تتاح لهم مجانا إمكانية الوصول إلى النظام الصحي الوطني بنفس الشروط التي يخضع لها أي مواطن روماني؛ |
3.3.1 Mesures administratives et juridiques | UN | 3-3-1 التدابير الإدارية والقانونية |
Le rapport de mars 2004 contenait des propositions sur des réformes administratives et juridiques, que l'Office a transformé par la suite en plan d'action. | UN | وقد اقترح تقرير آذار/مارس 2004 عددا من التغييرات الإدارية والقانونية التي جعلت منها الوكالة منذئذ خطة عمل. |
En outre, les mesures administratives et juridiques imposées par la Réglementation portaient encore atteinte aux statut, privilèges et immunités des missions et de leur personnel diplomatique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التدابير القانونية والإدارية التي فرضها البرنامج زادت من تقويض وضع وامتيازات وحصانات البعثات وموظفيها الدبلوماسيين. |
L'industrie mettrait ce volet en œuvre pour s'acquitter d'obligations administratives et juridiques mises en place et contrôlées par des gouvernements nationaux souverains. | UN | وسينفذ القطاع الصناعي هذا العنصر استجابة لإنفاذ ورصد الاشتراطات القانونية والإدارية التي تضعها الحكومات الوطنية ذات السيادة. |
En outre, l'État partie devrait continuer à exercer sa vigilance et à veiller à ce que les mesures administratives et juridiques existantes soient strictement observées et à ce que les programmes de formation ainsi que les directives administratives rappellent en permanence au personnel que l'incitation à la haine et à la violence ne sera pas tolérée et sera dûment sanctionnée; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تظل متيقظةً من أجل ضمان التقيُّد الصارم بالتدابير القانونية والإدارية ذات الصلة وتضمين مناهج التدريب والتعليمات الإدارية باستمرار رسالةً للموظفين تفيد بعدم التهاون إزاء التحريض على الكراهية والعنف والمعاقبة عليه بالعقوبة المناسبة؛ |
Des réformes administratives et juridiques ont également été menées pour garantir une plus grande efficacité et une meilleure coordination à l'échelle du système. | UN | لقد أُجريت أيضا إصلاحات إدارية وقانونية لضمان كفاءة أعلى وتنسيق محسّن في النظام بأكمله. |
23. La délégation canadienne se réjouit de l'adoption par le Viet Nam de réformes administratives et juridiques. | UN | ٣٢ - وقال إن الوفد الكندي مغتبط لاعتماد فييت نام إصلاحات إدارية وقانونية. |
L'Argentine avait contesté et rejeté la décision britannique d'autoriser des appels d'offres et d'octroyer des licences pour la prospection sismique des espaces maritimes entourant les îles Malvinas, et elle avait informé les sociétés pétrolières intéressées qu'elles pourraient être passibles de poursuites administratives et juridiques en vertu de la législation argentine si elles opéraient dans ces zones. | UN | فقد رفضت اﻷرجنتين واحتجت على قرار المملكة المتحدة بفتح باب التقدم بالعطاءات لمنح الترخيصات من أجل التنقيب الارتجاجي في المناطق البحرية المحيطة بجزر مالفيناس، كما أبلغت شركات النفط المعنية بأنها قد تتعرض ﻹجراءات إدارية وقانونية بموجب القانون اﻷرجنتيني إذا ما فعلت ذلك. |
116.39 Continuer de mettre en œuvre des mesures administratives et juridiques pour protéger les femmes contre la violence familiale et sexuelle (Singapour); | UN | 116-39- مواصلة تنفيذ تدابير قانونية وإدارية لحماية المرأة من العنف المنزلي والجنسي (سنغافورة)؛ |