"administratives et législatives" - Translation from French to Arabic

    • الإدارية والتشريعية
        
    • إدارية وتشريعية
        
    • الادارية والتشريعية
        
    • تشريعية وإدارية
        
    Art. 2 Mesures administratives et législatives de protection contre la discrimination UN المادة 2 التدابير الإدارية والتشريعية المتخذة للحماية من التمييز
    L'Ouganda a procédé à un certain nombre de réformes administratives et législatives en rapport avec la lutte contre la corruption. UN وقد اضطلعت أوغندا بعدد من الإصلاحات الإدارية والتشريعية بشأن مكافحة الفساد.
    Un certain nombre de mesures administratives et législatives ont été prises pour y répondre, notamment: UN ومن التدابير الإدارية والتشريعية المتخذة لمواجهة هذا التحدي ما يلي:
    Il conviendrait d'adopter des dispositions administratives et législatives pour prévenir ce cas de figure. UN وينبغي اعتماد أحكام إدارية وتشريعية لمنع حدوث ذلك.
    Des mesures administratives et législatives à prendre à court, à moyen et à long terme ont été conçues eu égard à la Convention no 177 de l'OIT. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت في المشروع المقترح تدابير إدارية وتشريعية في المدى القصير والمتوسّط والطويل، تماشياً مع اتفاقيّة منظمة العمل الدولية رقم 177.
    L'ASTBEF mène des actions de plaidoyer auprès des autorités administratives et législatives pour améliorer la situation juridique ainsi que de sensibilisation dans ses zones d'implantation; UN تضطلع هذه الجمعية بأنشطة الدعوة التي تحث فيها السلطات الإدارية والتشريعية على تحسين الوضع القانوني، وتضطلع كذلك بأنشطة التوعية في مناطق استيطان السكان؛
    Mesures administratives et législatives prises par Israël UN التدابير الإدارية والتشريعية الإسرائيلية
    Le Gouvernement n'a pas pris les mesures administratives et législatives nécessaires pour combattre et prévenir la corruption dans les institutions provisoires. UN ولم تتخذ الحكومة الإجراءات الإدارية والتشريعية الضرورية لمكافحة وضع الفساد في المؤسسات المؤقتة.
    Mesures administratives et législatives de protection des femmes contre la discrimination UN التدابير الإدارية والتشريعية المتخذة للحماية من التمييز
    Elle a évoqué les discussions sur les bonnes pratiques et les mesures administratives et législatives visant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration. UN وسلطت الضوء على المناقشات المتعلقة بأفضل الممارسات والتدابير الإدارية والتشريعية الرامية إلى تعزيز التنفيذ.
    Les entreprises égyptiennes et les organismes financiers étrangers sont soumis aux mêmes règles administratives et législatives. UN وتنطبق القواعد الإدارية والتشريعية على كل من الشركات المصرية والمؤسسات المالية الدولية.
    47. Pour pouvoir renforcer et développer les principes contenus dans les dispositions des instruments internationaux, de la Constitution et de la législation ordinaire, un certain nombre de mesures administratives et législatives ont été prises, comme on le verra plus loin. UN 47- واتخذ عدد من التدابير الإدارية والتشريعية لتعزيز وتطوير المعايير القانونية الدولية والدستورية والمحلية.
    Elles ont félicité la Barbade des mesures administratives et législatives prises pour lutter contre la traite des êtres humains, tout en constatant qu'elle n'avait pas encore ratifié le Protocole de Palerme. UN ونوّهت بالتدابير الإدارية والتشريعية التي اتخذتها بربادوس لمكافحة الاتجار بالبشر ولكن لاحظت أنها لم تصدّق بعد على بروتوكول باليرمو.
    Aux termes de la Convention, les États parties sont tenus de prendre et de renforcer les mesures administratives et législatives nécessaires pour rectifier toute infraction à la Convention qui relève de leur juridiction. UN إذ تقضي الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف التدابير الإدارية والتشريعية اللازمة للتصدي لأي انتهاك للاتفاقية في إطار اختصاصاتها وان تعمل على تعزز هذه التدابير.
    À Hong Kong, les droits du Pacte continuent à être mis en oeuvre par des mesures à la fois administratives et législatives. UN وفي هونغ كونغ ما زالت الحقوق المنصوص عليها في العهد تُعمل من خلال تدابير إدارية وتشريعية معاً.
    Ainsi toutes les dispositions administratives et législatives qui entravent les activités légitimes et pacifiques de la société civile devraient être abolies. UN وبالتالي، ينبغي إلغاء أي أحكام إدارية وتشريعية تعوق أنشطته المشروعة والسلمية.
    La Convention impose à tous les États parties de prendre des mesures administratives et législatives et de renforcer celles qui existent déjà. UN وهذه الاتفاقية تتطلب من الدول الأطراف كافة إنشاء وتعزيز إجراءات إدارية وتشريعية معينة.
    Plusieurs autres mesures administratives et législatives ont aussi été prises pour lutter contre la discrimination et favoriser l'égalité entre les sexes. UN وجرى أيضا اتخاذ تدابير إدارية وتشريعية عديدة أخرى لمعالجة التمييز وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    :: Recenser les traités qui, pour être appliqués pleinement, ont le plus besoin que des mesures administratives et législatives soient élaborées; UN :: تحديد المعاهدات التي تتطلب، بشكل ملح للغاية، وضع تدابير إدارية وتشريعية لتنفيذها بشكل كامل
    Les pays en développement et en transition devraient prendre des mesures administratives et législatives appropriées pour lutter contre l'évasion fiscale et décourager l'évitement de l'impôt. UN ينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اتخاذ تدابير إدارية وتشريعية مناسبة لمكافحة التهرب الضريبي ودرء تجنب الضرائب.
    Nous encourageons également le resserrement des liens avec l'Europe en nous efforçant de faire en sorte que la Bosnie-Herzégovine réponde aux critères exigés pour devenir membre du Conseil de l'Europe, pour être en mesure d'y adhérer dès que possible, et en soutenant les efforts du Groupe consultatif (Union européenne/Bosnie-Herzégovine) visant à développer les institutions administratives et législatives de la Bosnie-Herzégovine. UN ونشجع أيضا توثيق الروابط مع أوروبا بالعمل على كفالة أن تفي البوسنة والهرسك بمعايير العضوية في مجلس أوروبا في وقت يسمح لها بالانضمام بأسرع ما يمكن، وبدعم الجهود التي تبذلها فرقة العمل الاستشارية المشتركة بين الاتحاد اﻷوروبي والبوسنة والهرسك لتطوير المؤسسات الادارية والتشريعية في البوسنة والهرسك.
    Des mesures administratives et législatives sont également mises en place pour protéger les femmes et les enfants contre le trafic des êtres humains. UN كما يتم اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لحماية النساء والأطفال ولمنع الاتجار بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more