Un Centre de commandement a été créé pour prendre immédiatement des mesures administratives et opérationnelles en cas d'urgence. | UN | وأنشئ مركز قيادة لمواجهة حالات الطوارئ، وذلك لتنفيذ التدابير الإدارية والتنفيذية الفورية عند وقوع حالة طوارئ. |
Il importe également que les gouvernements accordent une plus grande autonomie aux responsables d'unités administratives et opérationnelles de niveau intermédiaire en matière de santé, d'éducation et d'assistance sociale. | UN | ومن الأهمية أيضا، أن ترفع الحكومات من مستوى الاستقلال الذاتي الممنوح للمديرين في المستويات الأدنى من الوحدات الإدارية والتنفيذية في مجالات الصحة والتعليم والمساعدة الاجتماعية. |
Des avis juridiques ont par ailleurs été communiqués au secrétariat et à ses programmes à propos de questions de fond importantes pour leur bon fonctionnement, en rapport notamment avec leurs activités administratives et opérationnelles. | UN | كما قدم مشورة قانونية إلى الأمانة وبرامجها بشأن القضايا القانونية الموضوعية فيما يتعلق بالتشغيل الفعال لهذه البرامج، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن الأنشطة الإدارية والتنفيذية. |
Les dépenses administratives et opérationnelles sont donc considérées comme des coûts directs des programmes et des projets. | UN | وبالتالي تعتبر الخدمات الإدارية والتشغيلية تكاليف مباشرة للبرامج والمشاريع. |
:: Les capacités administratives et opérationnelles de la Police nationale d'Haïti augmentent afin d'assurer les services nécessaires. | UN | :: زيادة القدرة الإدارية والتشغيلية للشرطة الوطنية الهايتية على تقديم الخدمات اللازمة إلى الشرطة |
international de développement agricole, relatif aux modalités administratives et opérationnelles du Mécanisme mondial 40 | UN | للتنمية الزراعية فيما يتعلق بطرائق تشغيل الآلية العالمية وعملياتها الإدارية 44 |
Quelles sont les mesures administratives et opérationnelles prises afin d'assurer le respect de la législation en matière de contrôle des armes à feu, des munitions et des explosifs? | UN | وما هي التدابير الإدارية والتنفيذية المتخذة لكفالة الامتثال للقوانين المتصلة بالرقابة على الأسلحة الصغيرة والذخائر والمتفجرات؟ |
De même, il est essentiel de progresser dans la réforme des programmes lancée par les nouvelles autorités en vue de les adapter aux exigences de la réalité nationale et de répondre à la nécessité de mettre au point des pratiques axées sur le respect des droits de l'homme et le renforcement des capacités administratives et opérationnelles. | UN | ومن المهم أيضا المضي قدما في العملية التي شرعت في تنفيذها السلطات الجديدة والرامية إلى تكييف المنهج الدراسي مع احتياجات البلد ومع ضرورة تطوير ممارسات الشرطة، بهدف كفالة احترام حقوق الإنسان وتعزيز القدرات الإدارية والتنفيذية. |
Ils ont aussi tenu des séances plénières en vue d'examiner des questions administratives et opérationnelles au début et à la fin des deux sessions du Tribunal, les 15 et 30 mars, et les 22 et 26 juin 2010, respectivement. | UN | كما عقدت محكمة الاستئناف جلسات عامة عكفت فيها على معالجة المسائل الإدارية والتنفيذية في بداية ونهاية دورتيها، المعقودتين في 15 و 30 آذار/مارس، وفي 22 و 26 حزيران/يونيه 2010، على التوالي. |
La MANUI craint que le calendrier et la qualité des futures activités électorales ne soient compromis si le Conseil des représentants ne réussit pas à adopter ou amender rapidement la loi électorale, si les crédits budgétaires nécessaires à l'organisation des élections ne sont pas autorisés et si la Commission électorale ne bénéficie plus de l'appui requis pour l'accomplissement de ses tâches administratives et opérationnelles. | UN | ويساور البعثة القلق من أنه إذا لم يتم إصدار أو تعديل قانون الانتخابات من جانب مجلس النواب في الوقت المناسب، أو اعتماد الميزانية اللازمة للانتخابات وتقديم الدعم المتواصل للمهام الإدارية والتنفيذية لمفوضية الانتخابات قد يتأثر الإطار الزمني ونوعية أنشطة الانتخابات في المستقبل. |
Au niveau de la Direction générale de la protection civile, l'implication des femmes dans des taches réputées d'essence masculine s'est traduite par l'intégration et la promotion du personnel féminin au sein des structures administratives et opérationnelles de la protection civile. | UN | 177- أما على مستوى المديرية العامة للحماية المدنية، فقد تجسدت مشاركة النساء في مهام عرف عنها أنها من اختصاص الذكور بالأساس وذلك بإدماج وترقية الموظفات في الهياكل الإدارية والتنفيذية للحماية المدنية. |
Il reste encore nécessaire de renforcer les capacités administratives et opérationnelles de la Police nationale libérienne pour lui permettre d'assumer efficacement ses responsabilités en matière de sécurité préalablement au retrait de la MINUL. | UN | 70 - ولا يزال يتعين تعزيز القدرات الإدارية والتنفيذية لقوة الشرطة الوطنية من أجل تمكين الشرطة الوطنية الليبرية من الاضطلاع اضطلاعا فعالا بمسؤوليات الأمن قبل سحب البعثة. |
:: Les capacités administratives et opérationnelles de la Police nationale d'Haïti augmentent afin d'assurer les services nécessaires. | UN | :: زيادة القدرة الإدارية والتشغيلية للشرطة الوطنية الهايتية على تقديم الخدمات اللازمة إلى الشرطة |
Il recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de fournir, dans ses prochains rapports d'ensemble et projets de budget des missions, des informations plus détaillées, en particulier sur les dispositions administratives et opérationnelles, pour permettre de contrôler de plus près les activités proposées et les budgets demandés à cette fin. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يدرج المزيد من التفاصيل في تقارير الاستعراض العام المقبلة والميزانيات المقترحة لفرادى البعثات من أجل تيسير التدقيق أكثر في الأنشطة المقترحة وما يتصل بذلك من طلبات في الميزانية، وخاصة فيما يتعلق بالترتيبات الإدارية والتشغيلية. |
Le FNUAP a souligné que le Groupe des Nations Unies pour le développement était déjà chargé d'harmoniser et de coordonner les activités administratives et opérationnelles de ses membres. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار الصندوق إلى أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مكلفة بالفعل بالمواءمة والتنسيق بين الأنشطة الإدارية والتشغيلية لأعضائها. |
Dans le temps qui reste imparti pour mettre en œuvre la Stratégie, la CNUCED aidera la Fédération à réaliser des tâches administratives et opérationnelles et à renforcer les moyens qu'ont les pôles commerciaux d'agir ensemble et de prendre en charge leurs propres affaires. | UN | في الوقت المتبقي المتاح لتنفيذ الاستراتيجية، سيساعد الأونكتاد الاتحاد في مهامه الإدارية والتشغيلية وفي بناء القدرة فيما بين النقاط التجارية للعمل معاً ولإدارة أمورها في المستقبل. |
LES SIGNATAIRES sont convenus des modalités administratives et opérationnelles suivantes pour le Mécanisme mondial : | UN | بناء على ذلك تم التفاهم في هذه المذكرة على أن تكون طرائق تشغيل الآلية العالمية وعملياتها الإدارية كالآتي: |
6. L'assistant administratif et informatique serait chargé des tâches administratives et opérationnelles quotidiennes du dépositaire, notamment les suivantes: | UN | 6- يتولى المساعد الإداري/المساعد المعني بتكنولوجيا المعلومات مسؤولية الاضطلاع بالمهام التشغيلية والإدارية اليومية لجهة الإيداع المعنية بالشفافية، وتشمل هذه المهام ما يلي: |
Les centres sont parvenus à un accord sur plusieurs points, l'objectif étant de continuer à rationaliser la gestion des services de conférence en harmonisant et en normalisant les politiques, pratiques et procédures administratives et opérationnelles. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق في مجالات مختلفة، ويتمثل الهدف النهائي في مواصلة ترشيد عمليات خدمة المؤتمرات من خلال اتباع سياسات وممارسات وإجراءات متوائمة وموحدة على الصعيدين الإداري والتشغيلي. |
Diffusion d'informations en vue d'aider d'autres départements et bureaux à s'acquitter de leurs fonctions administratives et opérationnelles | UN | نشر المعلومات بهدف مساعدة الإدارات والمكاتب الأخرى في أداء مهامها الإدارية والفنية |
Elle dispose aux frontières de zones où sont exercées les activités de contrôle à l'aide de procédures administratives et opérationnelles compatibles et semblables suivies par les fonctionnaires des différents organismes chargés des contrôles aux frontières. | UN | وتوجد للمديرية مناطق تفتيش على الحدود يتولى فيها رصد تلك الأنشطة موظفون مسؤولون عن مراقبة الحدود من مختلف أجهزة الدولة، باستخدام إجراءات إدارية وتنفيذية متماثلة ومتسقة. |
Au cours de la période 2002-2005, l'organisation a fait l'objet d'importantes adaptations administratives et opérationnelles. | UN | خلال الفترة 2002-2005 شهد مجلس أراضي السكان الأصليين في نيو ساوث ويلز تعديلات إدارية وتشغيلية هامة. |
i) Faciliter l'accès à l'assistance technique et financière pour renforcer les institutions et les capacités administratives et opérationnelles nationales; | UN | ' ١ ' تحسين إمكانية الحصول على المساعدة المالية والتقنية لتعزيز المؤسسات والقدرات اﻹدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني؛ |
Elle mène ses activités administratives et opérationnelles en fonction du rapport coût-efficacité. | UN | كما أنها اقتصادية في اﻷنشطة الادارية والتنفيذية. |