Les pays aux structures administratives et politiques décentralisées insistent sur la nécessité de développer ou de renforcer les comités locaux de lutte contre la désertification. | UN | وتؤكد البلدان ذات الهياكل الإدارية والسياسية اللامركزية ضرورة إنشاء لجان محلية لمكافحة التصحر أو تعزيز هذه اللجان. |
Les infrastructures matérielles et sociales sont fortement sollicitées, de même que les structures administratives et politiques pour répondre à la fois aux exigences des nouvelles activités économiques et aux aspirations des communautés locales. | UN | ثم إن البنية الأساسية المادية والاجتماعية تخضع لمطالب متزايدة، وتخضع الهياكل الإدارية والسياسية للضغط كلما سعت إلى الاستجابة لكل من متطلبات الأنشطة الاقتصادية الجديدة وتطلعات المجتمعات المحلية. |
II. STRUCTURES administratives et politiques 13-33 5 | UN | ثانياً- الهياكل الإدارية والسياسية 13-33 6 |
Toutefois, il existe des moyens de communication institutionnels sur lesquels l’Equipe spéciale a pu compter tels que les réseaux et associations, et les structures administratives et politiques publiques aux niveaux national, provincial et des districts. | UN | على أن هناك بالفعل قنوات مؤسسية للاتصال اعتمدت عليها قوة العمل، وتشمل: استخدام الشبكات والرابطات، والبنى الوطنية الإدارية والسياسية على المستويات الوطني والإقليمي ومستوى المقاطعات. |
:: Professeur à la faculté de droit et de sciences administratives et politiques de l'Université Libanaise depuis 1976 | UN | :: أستاذة دائمة في كلية الحقوق والعلوم السياسية والإدارية بالجامعة اللبنانية منذ عام 1976 |
Du matériel d'information sur la lutte contre la désertification ciblé en fonction de l'objectif à atteindre a été adressé aux entités administratives et politiques nationales et aux services de vulgarisation agricole. | UN | وزودت الهياكل الإدارية والسياسية الوطنية ونظام الارشاد الزراعي بمواد إعلامية بشأن مكافحة تدهور التربة موجهة إلى الصعيد المقصود، واختلفت درجات نجاح ذلك باختلاف البلدان. |
La famille de Mohamed Mehalli a alerté, à de nombreuses reprises, les autorités policières, administratives et politiques de la disparition de ce dernier, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse. | UN | وقد أخطرت أسرة محمد محالي الشرطة والسلطات الإدارية والسياسية مراراً وتكراراً باختفائه لكن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات شاملة ودقيقة. |
La famille de Mohamed Mehalli a alerté, à de nombreuses reprises, les autorités policières, administratives et politiques de la disparition de ce dernier, mais l'État partie n'a procédé à aucune enquête approfondie et rigoureuse. | UN | وقد أخطرت أسرة محمد محالي الشرطة والسلطات الإدارية والسياسية مراراً وتكراراً باختفائه لكن الدولة الطرف لم تجر تحقيقات شاملة ودقيقة. |
Ils sont également convenus que le commandement et le contrôle, la logistique et les structures administratives et politiques des FDLR avaient été désorganisés du fait de ces opérations. | UN | كما اتفقوا على أن قيادة القوات الديمقراطية وسيطرتها وعملياتها اللوجستية وهياكلها الإدارية والسياسية في كل من كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية قد تعطلت نتيجة للعمليات. |
L'administration de larges agglomérations se heurte au surcroît de difficultés liées à la coordination de multiples compétences et à la recherche de solutions administratives et politiques judicieuses qui servent les intérêts de tous les habitants. | UN | وتواجه إدارة التجمعات الحضرية الكبيرة التحدي الإضافي المتمثل في التنسيق بين القطاعات المتعددة وتعزيز الحلول الإدارية والسياسية المتسقة لصالح جميع سكان المناطق الحضرية الكبيرة. |
Ce nombre fait apparaître une diminution par rapport à la même période de 2005, que l'on peut attribuer à la crainte de poursuites judiciaires, aux opérations de sensibilisation organisées et à la participation des autorités administratives et politiques à la lutte contre ce fléau. | UN | ويمكن أن يعزى هذا التناقص إلى الإمكانية التي باتت متاحة لملاحقة الجناة قانوناً، ولعمليات إذكاء الوعي، ومشاركة السلطات الإدارية والسياسية في مكافحة هذا البلاء. |
Sensibilisation, éducation et formation sur les violences basées sur le genre, notamment les violences à l'égard des femmes, au profit des chefs traditionnels, des chefs religieux, des autorités administratives et politiques, des responsables de communautés, et des populations en général; | UN | إذكاء الوعي والتعليم والتدريب في مجال العنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ولا سيّما على العنف ضد المرأة، ويوجّه للزعماء التقليديين والقادة الدينيين والسلطات الإدارية والسياسية وقادة المجتمعات المحلية والجمهور عامة؛ |
114. S'agissant des mesures administratives et politiques prises par les Autorités monégasques pour lutter contre les phénomènes de racisme et d'intolérance, certains programmes de formation et d'enseignement dispensés dans la Principauté de Monaco incluent les principes liés au respect des Droits de l'Homme et des libertés fondamentales. | UN | 114- وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية والسياسية التي اتخذتها سلطات موناكو لمحاربة ظاهرتي العنصرية والتعصب، تتضمن بعض برامج التدريب والتعليم في إمارة موناكو مبادئ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
e) Le difficile accès des femmes à certaines responsabilités administratives et politiques. | UN | (هـ) تعذر حصول المرأة على بعض المسؤوليات الإدارية والسياسية. |
Le Comité fait observer que, dans les sociétés contemporaines complexes, l'exercice concret de nombreux droits économiques, sociaux et culturels, notamment ceux qui concernent le logement, dépend tout d'abord d'une série de mesures administratives et politiques que doivent prendre les autorités compétentes de l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الإعمال الفعلي للعديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه خاص، بما في ذلك تلك المتعلقة بالسكن يعتمد، في المقام الأول، في المجتمعات المعاصرة المعقدة، على سلسلة من الخطوات الإدارية والسياسية من جانب السلطات المختصة في الدولة الطرف، بل إنه يقتضي في الواقع مثل هذه الخطوات. |
En matière de plaidoyer, des actions ont été menées en direction des autorités administratives et politiques du pays par le Département en collaboration avec les ONG, ce qui a eu pour effet, entre autres, la signature par la Guinée de la Déclaration solennelle des chefs d'États africains sur l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وفي مجال الدعوة، نظمت الإدارة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أنشطة موجهة إلى السلطات الإدارية والسياسية في البلد، أسفرت في جملة أمور عن توقيع غينيا على الإعلان الرسمي لرؤساء الدول الأفارقة بشأن المساواة بين المرأة والرجل. |
9. Le Gouvernement a également fait référence aux mesures administratives et politiques adoptées par l'État guatémaltèque et, en particulier, à la démobilisation des groupes paramilitaires et à la restructuration de l'armée. | UN | 9- وأشارت الحكومة أيضاً إلى التدابير الإدارية والسياسية المعتمدة، بما في ذلك تفكيك المجموعات شبه العسكرية وإعادة تنظيم الجيش. |
Licence de droit de la faculté de droit et de sciences administratives et politiques de l'Université Libanaise | UN | 1969: شهادة/الإجازة في القانون من كلية الحقوق والعلوم السياسية والإدارية بالجامعة اللبنانية |
< < Les relations individuelles du travail > > , faculté de droit et de sciences administratives et politiques de l'Université Libanaise, Beyrouth, 280 pages | UN | 1980-1981: " علاقات العمل الفردية " ، كلية الحقوق والعلوم السياسية والإدارية بالجامعة اللبنانية، بيروت، 280 صفحة |
Les mesures administratives et politiques de mise en œuvre des propositions élaborées par ces comités ont cependant été poussives. | UN | إلا أن المقترحات التي قدمتها هذه اللجان قوبلت بلامبالاة في فرض إجراءات إدارية وسياسية لتنفيذها. |