"administratives existantes" - Translation from French to Arabic

    • الإدارية القائمة
        
    • الادارية القائمة
        
    • التنظيمية القائمة
        
    • الإدارية الحالية
        
    Les structures administratives existantes, par exemple, ne favorisent pas la coordination des politiques. UN فعلى سبيل المثال، لا تفضي الترتيبات الإدارية القائمة حاليا إلى وجود تنسيق في السياسات.
    Les instructions administratives existantes seront examinées dès que possible et celles qui seront considérées comme périmées seront abolies. UN يجري في أقرب وقت ممكن عمليا استعراض التوجيهات الإدارية القائمة وإلغاء التوجيهات التي يكون قد فات أوانها.
    Les structures administratives existantes, par exemple, ne favorisent pas la coordination des politiques. UN فعلى سبيل المثال، لا تفضي الترتيبات الإدارية القائمة حاليا إلى وجود تنسيق في السياسات.
    Bien qu'il incombe aux structures administratives existantes d'assurer le maintien de l'ordre dans leurs zones respectives, le Parti populaire cambodgien n'a procédé jusqu'à présent qu'à un petit nombre d'arrestations en ce qui concerne ces incidents. UN وبرغم مسؤولية الهياكل الادارية القائمة عن الحفاظ على القانون والنظام كل في منطقته، لم يقم حزب دولة كمبوديا إلا ببضعة اعتقالات في أي من هذه الحالات.
    Les trois structures administratives existantes auxquelles l'APRONUC a accès mobilisent leurs ressources pour s'assurer un soutien politique. UN وما برحت جميع الهياكل الادارية القائمة الثلاثة التي تستطيع السلطة الانتقالية الوصول إليها، تعبئ مواردها من أجل تعزيز تأمين التأييد السياسي.
    Il conviendra d'évaluer le dispositif de continuité des opérations à la fin de cet exercice et de présenter un rapport de situation indiquant ce qui aura été accompli et comment les tâches et les consignes opérationnelles auront été intégrées dans les structures administratives existantes. UN ودعت إلى تقييم القدرة على استمرارية الأعمال في نهاية تلك الفترة وتقديم تقرير مرحلي يبين ما تم تحقيقه، وكيفية إدراج المهام والعمليات في الهياكل التنظيمية القائمة.
    Du fait que les sources administratives existantes d'informations statistiques ne sont pas exploitées, de nombreuses demandes sont adressées à la population et aux entreprises pour participer aux enquêtes statistiques; UN وعدم الاستخدام الفعال للموارد الإدارية الحالية في الإحصاءات هو أحد أهم أسباب ازدياد الطلبات على مشاركة السكان والأعمال التجارية في الدراسات الاستقصائية الإحصائية؛
    Sur le plan pratique, le plus simple serait d'utiliser les plus grandes circonscriptions administratives existantes. UN وأكثر الخيارات ملاءمة من منظور الاعتبارات العملية الانتخابية هو استعمال الوحدات الإدارية القائمة الكبيرة نسبيا.
    En outre, l'appui administratif au Bureau du Procureur à Kigali a été renforcé par l'amélioration des structures administratives existantes d'appui à ce Bureau et l'introduction de nouvelles mesures administratives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعززت فعالية الدعم الإداري لمكتب المدعي العام في كيغالي بفضل تحسين الهياكل الإدارية القائمة المخصصة لدعم هذا المكتب وبفضل اتخاذ تدابير إدارية جديدة.
    II. Fondements techniques des dispositions administratives existantes UN ثانيا - الأسس الفنية للترتيبات الإدارية القائمة
    Chaque fois que possible, il faudrait tout d'abord faire en sorte que les structures administratives existantes dans les anciennes régions détenues par les rebelles soient placées sous la gestion des autorités centrales du Gouvernement d'unité nationale. UN ويمكن أن تتمثل نقطة الانطلاق، إذا أمكن ذلك، في جعل الهياكل الإدارية القائمة في المناطق، التي كان يسيطر عليها المتمردون سابقا، تحت إدارة السلطة المركزية لحكومة الوحدة الوطنية.
    Au cours de ses travaux, le Groupe a eu l'impression que certains responsables de l'ONU étaient très incertains quant à savoir si ce rôle était compatible avec les pratiques administratives existantes. UN وأثناء تنفيذ أعمال الفريق، رأى الفريق أن هناك شكوكا كبيرة في صفوف بعض المسؤولين في الأمم المتحدة بشأن كيفية تفاعل دور المكتب مع الأساليب الإدارية القائمة.
    Il devrait également relever de la Conférence des Parties ou être placé sous la direction ou l'autorité de celle-ci, et utiliser une institution ou des structures administratives existantes. UN وينبغي للآلية أن تكون كذلك، مسؤولة أمام، وتهتدي بمؤتمر الأطراف أو تقع تحت سلطته، وأن تستفيد من المؤسسات أو الهياكل الإدارية القائمة.
    Le droit national devrait s'inspirer des lignes directrices établies au plan international afin de réduire la charge de travail du déclarant et de pouvoir tirer profit des sources de données administratives existantes plutôt que de répéter la collecte des données à des fins statistiques. UN وينبغي أن تعكس التشريعات الوطنية المبادئ التوجيهية الدولية لتقليل عبء الاستجابة على المبلِّغ، بحيث يكون من الممكن الاستفادة من مصادر البيانات الإدارية القائمة بدلاً من إعادة جمع البيانات للأغراض الإحصائية.
    24. Les initiatives visant à déceler et combattre la violence à l'égard des femmes appartenant à des minorités devraient être menées en étroite collaboration avec les institutions locales et minoritaires et les structures administratives existantes. UN 24- وينبغي أن تُبذل الجهود الرامية إلى تحديد العنف الممارس على نساء الأقليات ومعالجته بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المحلية والمؤسسات التابعة للأقليات والهياكل الإدارية القائمة.
    23. Les initiatives visant à déceler et combattre la violence à l'égard des femmes appartenant à des minorités devraient être menées en étroite collaboration avec les institutions locales et minoritaires et les structures administratives existantes. UN 23- ينبغي أن تُبذل الجهود الرامية إلى تحديد ومعالجة العنف ضد نساء الأقليات بالتعاون الوثيق مع المؤسسات المحلية والمؤسسات التابعة للأقليات والهياكل الإدارية القائمة.
    Les bureaux se servent des frontières administratives existantes et, souvent, de la hiérarchie de ces frontières pour délimiter leur cadre géographique (banlieue, collectivité locale, État/juridiction et pays, par exemple). UN وتستخدم المكاتب الوطنية للإحصاءات الحدود الإدارية القائمة كإطار جغرافي لها، وكثيرا ما تستخدم التسلسل الهرمي لهذه التقسيمات (مثلا حدود الضاحية، أو الحكومات المحلية، أو الولايات/الولايات القضائية، أو الحدود الوطنية).
    113. Au début de cette année, les trois parties cambodgiennes qui respectent les Accords de Paris ont signé une série de directives établies par l'Autorité en ce qui concerne la question des activités politiques des membres des structures administratives existantes. UN ١١٣ - وفي وقت مبكر من هذه السنة، وقعت اﻷطراف الكمبودية الثلاثة التي تمتثل لاتفاق باريس، على سلسلة من التوجيهات أعدتها السلطة الانتقالية وتتناول قضية اﻷنشطة السياسية التي يضطلع بها أعضاء الهياكل الادارية القائمة.
    7. Les mesures que l'APRONUC a prises pour contrôler les structures administratives existantes ont été décrites en détail dans mes rapports antérieurs. UN ٧ - تتضمن تقاريري السابقة وصفا مفصلا للتدابير التي اتخذتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لمراقبة الهياكل الادارية القائمة.
    11. Le 7 avril 1993, M. Hun Sen, " Premier Ministre " des autorités de Phnom Penh, m'a adressé une lettre dans laquelle il demandait que lui-même et le Conseil de sécurité prennent des dispositions, conjointement avec les structures administratives existantes, pour veiller à ce que les élections puissent se dérouler dans un environnement politique neutre et dans des conditions de sécurité suffisantes. UN ١١ - وفي ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣، كتب اليﱠ السيد هون سن، " رئيس وزراء " سلطات بنوم بنه يطلب أن يتخذ هو ومجلس اﻷمن معا التدابير اللازمة مع الهياكل الادارية القائمة لضمان أن تجري الانتخابات في بيئة سياسية محايدة وفي ظل اﻷمن الكافي.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a obtenu un récapitulatif des transferts proposés pour 2014, compte non tenu des transferts à d'autres lieux d'affectation au sein d'unités administratives existantes (voir tableau 21 ci-dessous). UN 220 - وعند الاستفسار، حصلت اللجنة الاستشارية على موجز للوظائف المقترح نقلها في عام 2014، باستثناء عمليات النقل الجغرافي بين الوحدات التنظيمية القائمة (انظر الجدول 21 أدناه).
    Toujours estil que beaucoup des obstacles que le Népal doit surmonter dans le domaine des droits de l'homme sont dus à des difficultés d'harmonisation des dispositions juridiques et des procédures administratives existantes avec les normes relatives aux droits de l'homme énoncés dans la Constitution. UN لكنه من غير الواضح ما إذا كان العديد من التحديات التي تواجه نيبال في مجال حقوق الإنسان يعود إلى الصعوبات التي نشأت في تكييف الأحكام القانونية والإجراءات الإدارية الحالية مع معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more