Il fallait rationnaliser les procédures administratives pour la distribution d'aide et les convois réguliers et accorder des sauf-conduits aux organismes des Nations Unies. | UN | وسيتعين تبسيط الإجراءات الإدارية المتعلقة بتوزيع المعونة العادية وبالقوافل، ويجب منح الأمم المتحدة موافقة غير مشروطة. |
< < Procédures administratives pour le remboursement des prestations médicales facturées à l'acte | UN | " الإجراءات الإدارية المتعلقة بسداد " الرسوم مقابل الخدمات " |
ii) Publie des instructions administratives pour protéger l'intégrité des procédures d'achat et les intérêts de la Cour; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
ii) Publie des instructions administratives pour protéger l'intégrité des procédures d'achat et les intérêts de la Cour; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
vii) 49 États ont mentionné l'existence de sanctions pénales ou d'amendes administratives pour violation de la réglementation relative à la sécurité et à la sûreté biologiques. | UN | `7` أبلغت 49 دولة بأنها تفرض عقوبات وجزاءات جنائية أو إدارية على انتهاك تدابير السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs | UN | التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية |
88. Il est possible de simplifier les procédures institutionnelles et/ou administratives pour tirer parti des moyens de financement existants. | UN | 88- ويمكن تبسيط الإجراءات المؤسسية و/أو الإدارية من أجل الاستعانة بمصادر التمويل المتاح. |
Les amendes administratives pour violation de cette loi avaient déjà été augmentées en 1998, passant de 2 000 à 5 000 nouveaux shekels. | UN | وكان قد تم سابقاً رفع الغرامات الإدارية عن انتهاك القانون من 000 2 شاقل إسرائيلي جديد في عام 1998 إلى 000 5 شاقل إسرائيلي جديد في عام 2000. |
Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une évaluation complète de l'ampleur des violences sexuelles dont sont victimes les enfants, afin de vérifier s'il est nécessaire de prendre d'autres mesures législatives ou administratives pour traiter le problème. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تقييم شامل لمدى الإساءة الجنسية للأطفال، وذلك بهدف استعراض الحاجة إلى تدابير تشريعية أو إدارية إضافية لمعالجة هذه المشكلة. |
En Chine, le droit pénal, les règles générales de droit civil, la loi sur le mariage, la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes et la loi sur les sanctions administratives pour trouble à l'ordre public contiennent des dispositions spécifiques sur les violences visant les femmes. | UN | 9 - وفي الصين، يتضمن قانون العقوبات، والمبادئ العامة للقانون المدني، وقانون الزواج، وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة، والجزاءات الإدارية المتعلقة بالنظام العام، أحكاما محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة. |
- Dispositions administratives pour le Centre du commerce international/ CNUCED (A/59/__; A/59/__; A/59/229) | UN | - التدابير الإدارية المتعلقة بمركز التجارة الدولية/مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية A/59/--)؛ A/59/--؛ A/59/229) |
Cela étant, des procédures non informatisées ont été examinées et l'on a notamment achevé l'élaboration du nouveau cadre régissant la participation des parties extérieures mis au point en vue de clarifier les modalités de la coopération et de rationaliser les procédures administratives pour les bénéficiaires de subventions et les partenaires d'exécution. | UN | ورغم ذلك، جرى استعراض العمليات غير المرتبطة بتكنولوجيا المعلومات، وشمل ذلك وضع الصيغة النهائية لإطار جديد بشأن مشاركة الأطراف الخارجية لتوضيح طرائق المشاركة وتبسيط العمليات الإدارية المتعلقة بالمنح والشركاء المنفذين. |
ii) Publie des instructions administratives pour protéger l'intégrité des procédures d'achat et les intérêts de la Cour; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
ii) Publie des instructions administratives pour protéger l'intégrité des procédures d'achat et les intérêts de la Cour; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
Diverses activités administratives pour la mise en place du CTC ont été menées à bien au début de 2013. | UN | 66- أُنجز في الجزء الأول من عام 2013 عدد من الأنشطة الإدارية اللازمة لإنشاء مركز تكنولوجيا المناخ. |
L'examen approfondi de cette législation montre que les mesures visant à faire respecter les règles ne sont généralement fondées que sur des sanctions administratives pour violation des prescriptions en matière de licences; | UN | ويتضح من تمحيص تلك القوانين أن تدابير التنفيذ تستند عادةً إلى عقوبات إدارية على الإخلال بشروط الترخيص فقط لا غير. |
La loi considère comme une infraction pénale la corruption d'un agent public étranger, sanctionne l'inobservation des règlements de comptabilité et prévoit des pénalités administratives pour les entreprises. | UN | ويُدخل القانون جريمة رشوة الموظفين العموميين الأجانب، ويجرم عدم الامتثال لقوانين المحاسبة، وينشئ جزاءات إدارية على المؤسسات التجارية. |
Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services | UN | التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملـي خدمـات الرعايـة |
Mesures administratives pour sensibiliser l'opinion publique | UN | التدابير الإدارية المتخذة لتوعية الجمهور |
L'OIT prête également son appui technique à l'élaboration de politiques et à la mise en place ou au renforcement de la législation et des dispositions administratives pour la gestion de la migration de la main-d'œuvre afin de protéger les droits des travailleurs migrants et de favoriser leur insertion dans les pays d'accueil. | UN | وتوفر منظمته الدعم التقني لوضع السياسات ووضع وتدعيم التشريعات والتدابير الإدارية من أجل إدارة فعالة لهجرة اليد العاملة ولحماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيز اندماجهم في بلدان المقصد. |
L'on voit ainsi combien il importe de faire un meilleur usage des archives administratives pour améliorer la disponibilité des données pour les systèmes nationaux de statistique en général, notamment pour les besoins du suivi de la réalisation des OMD. | UN | ويبرز هذا الأمر أهمية تحسين استخدام السجلات الإدارية من أجل تحسين توافر البيانات للنظم الإحصائية الوطنية بصفة عامة، بما في ذلك احتياجات رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cent-vingt-six vendeurs ont fait l'objet de poursuites administratives pour avoir vendu des boissons alcoolisées ou du tabac à des mineurs. | UN | 185-وتعرض 126 شخصاً من العاملين في مجال التجارة لتحمل المسؤولية الإدارية عن بيع القاصرين للمشروبات الكحولية ومنتجات التبغ. |
S'il s'avérait de nouveau nécessaire de prendre des mesures administratives pour prévenir ou régler un problème de déficit, le Groupe de la mise en oeuvre serait de nouveau convoqué. | UN | 11 - وسيعود الفريق المعني بالتنفيذ إلى الانعقاد حالما تدعو الحاجة مرة أخرى إلى النظر في تدابير إدارية إضافية لمنع أو مواجهة فجوة أخرى بين الإيرادات والنفقات. |
Tout acte de discrimination entraîne des poursuites pénales et administratives pour son auteur. | UN | ويعاقب القانون الجنائي والقانون الإداري على أعمال التمييز. |