"admis à" - Translation from French to Arabic

    • وطنه لأغراض
        
    • التي يحق
        
    • بمركز لدى
        
    • لهم بالدخول
        
    • الذين يحق
        
    • تتأهل
        
    • المؤهلين الذين كانوا
        
    • المؤهلين لﻹدلاء
        
    • يقبل في
        
    • دخل في
        
    • أصبحوا مؤهلين
        
    • على الأمتعة المسموح
        
    • بعد تقسيمهم
        
    • بنقلها مجانا
        
    • قُبل
        
    Toutefois, si le fonctionnaire est nommé pour une période de deux ans au moins ou s'il accomplit au moins deux ans de service continu, l'Organisation paie ses frais de voyage jusqu'au lieu où il est admis à prendre son congé dans les foyers en application de la disposition 5.2. UN بيد أن الموظف إذا كان معينا لمدة سنتين أو أكثر أو كان قد أكمل ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة، تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفره إلى المكان الذي يُعتبر وطنه لأغراض إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة 5-2.
    b. Qu'il ait été recruté dans le lieu d'affectation où il se trouve au moment de la cessation de service et qu'il retourne dans le lieu où il était admis à prendre son congé dans les foyers ou dans tout autre lieu, conformément au paragraphe b) de la disposition 7.1. UN ب - أن يكون قد عُين في مركز العمل الذي انتهت خدمته فيه وأعيد إلى المكان الذي يعتبر وطنه لأغراض إجازة الوطن أو إلى مكان آخر، وفقا للقاعدة 7-1 (ب) من النظام الإداري للموظفين.
    Les publications de la Cour sont distribuées aux gouvernements de tous les États admis à ester devant elle, ainsi qu'aux grandes bibliothèques juridiques du monde. UN 386 - توزع منشورات المحكمة على حكومات جميع الدول التي يحق لها المثول أمامها، وعلى مكتبات القانون الكبرى في العالم.
    Les publications de la Cour sont distribuées aux gouvernements de tous les États admis à ester devant elle, ainsi qu'aux grandes bibliothèques juridiques du monde. UN 328 - توزع منشورات المحكمة على حكومات جميع الدول التي يحق لها المثول أمامها، وعلى المكتبات الكبرى في العالم.
    La liste des 105 organismes intergouvernementaux admis à participer aux travaux de la CNUCED est donnée dans le document TD/B/NGO/LIST 2. UN ترد في الوثيقة TD/B/IGO/LIST 2 قائمة بالمنظمات غير الحكومية اﻟ ٥٠١ المتمتعة بمركز لدى اﻷونكتاد.
    Le paragraphe 6 prévoit qu'à moins d'en être exemptés par ordonnance prise en vertu du paragraphe 56, les étrangers doivent être en possession d'un laissez-passer valide pour être admis à Singapour. UN وبموجب المادة 6، يجب على زوار سنغافورة من الأجانب أن يكونوا حاصلين على تصريح دخول صالح قبل أن يسمح لهم بالدخول ما لم يكونوا معفيين من ذلك بموجب المادة 56.
    Le nombre de fonctionnaires admis à bénéficier de l'indemnité pour frais d'études augmenterait donc. UN وستنتج عن هذا زيادة في عدد الموظفين الذين يحق لهم الحصول على منحة التعليم.
    Toutefois, si le fonctionnaire est nommé pour une période de deux ans au moins ou s'il accomplit au moins deux ans de service continu, l'Organisation paie ses frais de voyage jusqu'au lieu où il est admis à prendre son congé dans les foyers en application de la disposition 5.2. UN بيد أن الموظف إذا كان معينا لمدة سنتين أو أكثر أو كان قد أكمل ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة، تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفره إلى المكان الذي يُعتبر وطنه لأغراض إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة 5-2.
    b. Qu'il ait été recruté dans le lieu d'affectation où il se trouve au moment de la cessation de service et qu'il retourne dans le lieu où il était admis à prendre son congé dans les foyers ou dans tout autre lieu, conformément au paragraphe b) de la disposition 7.1. UN ب - أن يكون قد عُين في مركز العمل الذي انتهت خدمته فيه وأعيد إلى المكان الذي يعتبر وطنه لأغراض إجازة الوطن أو إلى مكان آخر، وفقا للقاعدة 7-1 (ب) من النظام الإداري للموظفين.
    Toutefois, si le fonctionnaire avait été nommé pour une période de stage ou pour deux ans au moins, ou a accompli au moins deux ans de service continu, l'Organisation paie ses frais de voyage jusqu'au lieu où il était admis à prendre son congé dans les foyers en application de la disposition 105.3. UN غير أنه إذا كان الموظف معينا تحت الاختبار أو معينا لمدة سنتين أو أكثر أو كان قد أكمل ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة، تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفره إلى المكان الذي يعتبر وطنه لأغراض إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة 105/3.
    Toutefois, si le fonctionnaire est nommé pour une période de deux ans au moins ou s'il accomplit au moins deux ans de service continu, l'Organisation paie ses frais de voyage jusqu'au lieu où il est admis à prendre son congé dans les foyers en application de la disposition 5.2. UN بيد أن الموظف إذا كان معينا لمدة سنتين أو أكثر أو كان قد أكمل ما لا يقل عن سنتين من الخدمة المتصلة، تدفع الأمم المتحدة مصاريف سفره إلى المكان الذي يُعتبر وطنه لأغراض إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة 5-2.
    Le 8 février 1995, le Greffier a adressé aux États admis à ester devant la Cour et à l'Organisation des Nations Unies la communication spéciale et directe prévue à l'article 66, paragraphe 2 du Statut. UN وفي ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، وجﱠه المسجل إلى الدول التي يحق لها الحضور أمام المحكمة وإلى اﻷمم المتحدة التبليغ الخاص المباشر المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٦٦ من النظام اﻷساسي.
    Les États-Unis d'Amérique ont annoncé qu'ils étaient disposés à annuler la moitié de la dette des pays africains les plus pauvres admis à bénéficier de crédits de l'Association internationale de développement (IDA). UN وأعلنت الولايات المتحدة اﻷمريكية رغبتها في إلغاء نصف الدين المترتب لها على أفقر البلدان الافريقية التي يحق لها الاستفادة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Les publications de la Cour sont distribuées aux gouvernements de tous les Etats admis à ester devant elle, ainsi qu'aux grandes bibliothèques juridiques du monde entier. UN 266 - توزع منشورات المحكمة على حكومات جميع الدول التي يحق لها المثول أمامها، وعلى مكتبات القانون الكبرى في العالم.
    La liste des 104 organismes intergouvernementaux admis à participer aux travaux de la CNUCED est donnée dans les documents TD/B/IGO/LIST/1 et Corr.1 et Add.1. UN ترد في TD/B/IGO/LIST/1 وCorr.1 وAdd.1 قائمة بالمنظمات الحكومية الدولية التي تتمتع بمركز لدى اﻷونكتاد وعددها ٤٠١ منظمات.
    Suite à ces événements, un nombre croissant de ressortissants de ces pays ont pris le chemin des pays d'Europe à économie de marché, où ils ont demandé l'asile dans le contexte des derniers jours de la guerre froide, ou ont été admis à immigrer au titre de catégories spéciales. UN ونتيجة لهذه التغيرات، وجد عدد متزايد من مواطني تلك البلدان طريقهم إلى بلدان الاقتصاد السوقي في أوروبا حيث طلبوا اللجوء في ظروف تلاشي الحرب الباردة أو سمح لهم بالدخول كمهاجرين تحت فئات خاصة.
    Sahraouis puissent participer au référendum, car le Maroc ne participerait pas à un référendum dans lequel tout Sahraoui pouvant être admis à voter ne serait pas autorisé à le faire, le droit à l'autodétermination signifiant le droit de tous les Sahraouis à décider de leur destin. UN وأضاف المغرب أنه لن يشارك في أي استفتاء لا يُسمح فيه بالتصويت لكل الصحراويين الذين يحق لهم التصويت، إذ أن حق تقرير المصير يعني حق جميع الصحراويين في أن يقرروا مصيرهم.
    Les exportateurs de pays en développement peuvent avoir besoin de s'adjoindre comme partenaires des entreprises locales pour être admis à tirer parti de ces possibilités de marché public. UN وقد يحتاج المصدرون في البلدان النامية إلى شراكة المؤسسات المحلية حتى تتأهل للافادة من فرص التوريد.
    Pour les fonctionnaires admis à bénéficier des indemnités avant le 1er janvier 2007.1 936/3 872 dollars des États-Unis par an UN بالنسبة للموظفين المؤهلين الذين كانوا يتلقون بدل الإعالة قبل 1 كانون الثاني/يناير 2007. 936 1/872 3 دولارا سنويا
    La liste des chioukh admis à témoigner a été mise à jour et des dispositions ont été prises pour arrêter et approuver à l’avance une liste de suppléants. UN واستكملت قائمة الشيوخ المؤهلين لﻹدلاء بشهاداتهم، كما أعدت ترتيبات لاختيار قائمة الشيوخ البدلاء والموافقة عليها سلفا.
    Les stagiaires doivent posséder un diplôme en droit pour être admis à ces programmes. UN وينبغي أن يكون المتدرب حاصلاً على دبلوم أو درجة جامعية في القانون لكي يقبل في هذين البرنامجين.
    Le montant annuel normal de la pension de retraite d'un participant admis à la Caisse le 1er janvier 1983 ou après cette date est constitué par la somme des éléments suivants : UN والمعدل السنوي القياسي لاستحقاقات التقاعد بالنسبة للمشترك الذي دخل في عضوية الصندوق في 1 كانون الثاني/يناير 1983 أو بعده هو مجموع ما يلي:
    Plus de 100 000 d'entre eux étaient des 18-20 ans admis à voter pour la première fois dans l'histoire de Hongkong; UN وكان أكثر من ٠٠٠ ٠٠١ شخص من هؤلاء الناخبين الجدد يبلغون من العمر ما بين ٨١ و٠٢ عاما أصبحوا مؤهلين لتسجيل أنفسهم كناخبين ﻷول مرة في تاريخ هونغ كونغ؛
    b) Les fonctionnaires voyageant par avion ont droit au paiement des frais d'excédent de bagages à raison d'un bagage en sus de ceux qu'ils sont admis à enregistrer en franchise ou jusqu'à concurrence de 25 kilogrammes par passager. UN (ب) للموظفين المسافرين بطريق الجو الحق في أن ترد لهم رسوم الأمتعة الزائدة لحقيبة واحدة علاوة على الأمتعة المسموح لهم بنقلها مجانا أو شحنة أقصاها 25 كيلوغراما لكل مسافر.
    A cet égard, il a été noté que le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne avait exclu cette possibilité et avait établi une liste restrictive de groupes admis à présenter une plainte. UN ولوحظ في هذا الصدد أن البروتوكول اﻹضافي للميثاق الاجتماعي اﻷوروبي قد استبعد هذه اﻹمكانية واعتمد قائمة تقييدية بالمدعين بعد تقسيمهم إلى فئات.
    admis à l'Institut des secrétaires exécutifs et des administrateurs agréés en 1978 en qualité de membre associé UN مؤهل ليكون عضوا منتسبا في معهد أمناء السر والإداريين المعتمدين في المملكة المتحدة وقد قُبل به في عام 1978.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more