"admis du droit international" - Translation from French to Arabic

    • القانون الدولي المعترف بها
        
    • القانون الدولي المقبولة
        
    • القانون الدولي التي تحظى
        
    Guidées par les normes et principes généralement admis du droit international, UN واسترشادا بقواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة،
    Il y a plus de quatre ans que l'Ukraine a exercé son droit à l'autodétermination, conformément aux principes et normes généralement admis du droit international, qui sont réaffirmés dans la Charte des Nations Unies et l'Acte final d'Helsinki. UN ومنذ أكثر من أربع سنوات، مارست أوكرانيا حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية.
    En vertu de l'article 8, la République du Bélarus reconnaît la primauté des principes universellement admis du droit international et veille à la conformité de la législation nationale avec ces principes. UN فالمادة ٨ تنص على أن جمهورية بيلاروس تقر بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام وتعمل على ضمان اتساق قوانينها الوطنية مع هذه المبادئ.
    En agissant ainsi, la Fédération de Russie a une fois de plus violé les principes universellement admis du droit international. UN وقد انتهك الاتحاد الروسي مرة أخرى، بفعله هذا، مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
    a) Un principe communément admis du droit international veut que les parties belligérantes retirent leurs armées pour mettre fin aux hostilités après une guerre et pour normaliser leurs relations UN ألف - إن من مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما أن تسحب اﻷطراف المتحاربة جيوشها بغية إزالة العداء بعد الحرب وتطبيع العلاقات فيما بينها
    Conformément à l'Accord susmentionné, la Banque observe dans ses activités les principes et normes généralement admis du droit international et les dispositions des accords internationaux applicables, ainsi que les principes généralement admis dans le secteur bancaire. UN وبموجب الاتفاق المشار إليه، يسترشد المصرف في قيامه بأنشطته بمبادئ وقواعد القانون الدولي التي تحظى باعتراف عام والمطبقة بمقتضى اتفاقات دولية، كما يلتزم أيضا بمبادئ الأنشطة المصرفية التي تحظى باعتراف عام.
    Il estime par ailleurs que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement admis du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ترى حكومة إمارة ليختنشتاين أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها اتخاذ تدابير أو وضع أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Le Gouvernement de la Principauté du Liechtenstein estime également que la législation, dont l'application entraîne des mesures ou règlements ayant des effets extraterritoriaux, est incompatible avec les principes généralement admis du droit international. UN وترى حكومة إمارة ليختنشتاين، علاوة على ذلك، أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام.
    Il estime par ailleurs que les lois dont l'application repose sur des mesures ou des règlements ayant des effets extraterritoriaux sont incompatibles avec les principes généralement admis du droit international. UN وترى حكومة إمارة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها اتخاذ تدابير أو وضع أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    1. L’accusé a illégalement emprisonné une ou plusieurs personnes ou a infligé une privation grave de liberté physique à une ou plusieurs personnes en violation des principes généralement admis du droit international. UN ١ - المتهم سجن أو حرم بشدة شخصا أو أكثر من حريتهم البدنية انتهاكا للحقوق اﻷساسية المقررة وفق قواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا.
    18. En vertu de l'article 8 de la Constitution, le Bélarus reconnaît la primauté des principes universellement admis du droit international et veille à la conformité de la législation nationale avec ces principes. UN 18- وفقاً للمادة 8 من الدستور، تعترف بيلاروس بأسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً ويتعين عليها أن تكفل امتثال قوانينها لهذه المبادئ.
    L'OSC contribuera de façon constructive à l'établissement d'une nouvelle structure de sécurité au plan international qui sera principalement fondée sur la confiance mutuelle, l'intérêt mutuel, l'égalité, le respect mutuel, l'observation des principes généralement admis du droit international et le refus de la discrimination. UN وستقدم منظمة شنغهاي للتعاون إسهاما بناء لإقامة بنية عالمية جديدة للأمن على أساس من الثقة المتبادلة والنفع المتبادل والمساواة والاحترام المتبادل. ومثل هذه البنية ترتكز على مبادئ القانون الدولي المعترف بها على نطاق واسع.
    En outre, l'article 8 de la Constitution reconnaît " la priorité des principes universellement admis du droit international " . UN كما أن المادة 8 من الدستور تنص على " أسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها على نطاق العالم " .
    6. Les accords de limitation des armements et de désarmement doivent comporter des dispositions par lesquelles toutes les parties à l'accord s'engagent à ne pas gêner l'utilisation des méthodes, procédures et techniques de vérification convenues lorsqu'elles sont appliquées conformément à l'accord et aux principes généralement admis du droit international; UN 6 - ينبغي أن تتضمن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح أحكاما صريحة تنص على تعهد كل طرف بعدم التدخل في أساليب وإجراءات وتقنيات التحقق المتفق عليها، عندما تطبق بشكل يتمشى مع أحكام الاتفاق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما.
    g) Créer les conditions nécessaires à l'échange équitable et sûr d'informations au niveau international fondé sur les règles et principes généralement admis du droit international; UN (ز) تهيئة الأوضاع اللازمة للتبادل الدولي للمعلومات بصورة عادلة ومأمونة بالاستناد إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام؛
    2. Les Parties considèrent qu'elles devront poursuivre conjointement leurs efforts en vue d'instituer entre les États, dans la zone d'activité de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), des relations bilatérales et multilatérales qui soient fondées sur les principes généralement admis du droit international; UN ٢ - يرى الطرفان، أن من الضروري الاضطلاع من اﻵن فصاعدا بجهود تنسيقية مشتركة بغية القيام، في إطار مسؤوليات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بصياغة واجبات العلاقات الثنائية والمتعددة بين الدول، القائمة على مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة؛
    M. Ngo Quang Xuan (Viet Nam), s’exprimant au nom de l’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ANASE), fait remarquer que l’acceptation et le respect des principes généralement admis du droit international sont inscrits dans l’Acte fondateur de l’ANASE. UN ٢٤ - السيد نغو كوانغ غوان )فييت نام(: تحدث باسم رابطة أمم جنوب شرقي آسيا فأشار إلى أن قبول واحترام مبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة منصوص عليهما في النظام التأسيسي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    La Constitution de 1987 intègre au droit interne les principes généralement admis du droit international. UN 27 - يعتبر دستور عام 1987 مبادئ القانون الدولي المقبولة عموما جزءا من القانون الداخلي.
    iii) Les litiges portant sur l’interprétation du présent Accord seront tranchés sur la base des principes généralement admis du droit international, notamment des principes d’UNIDROIT en matière de contrats commerciaux internationaux et, selon qu’il conviendra, des principes relatifs à l’interprétation des contrats fixés par la législation de l’État de New York et des États-Unis; UN ' ٣ ' يفصل في النزاعات المتصلة بتفسير وتأويل هذا الاتفاق استنادا إلى مبادئ القانون الدولي المقبولة بصفة عامة، بما في ذلك مبادئ المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المتعلقة بالعقود التجارية الدولية، وحسب اللزوم والاقتضاء، مبادئ قوانين نيويورك والولايات المتحدة فيما يتعلق بتفسير وتأويل العقود.
    À cet égard, l'Azerbaïdjan compte que les États Membres sauront convaincre l'Arménie de mettre fin à sa politique destructrice, de respecter les normes et les principes communément admis du droit international et de négocier de bonne foi pour trouver une issue au conflit dans les plus brefs délais. UN وفي هذا الصدد، تتوخى أذربيجان أن تقوم الدول الأعضاء بإقناع أرمينيا بالكف عن تطبيق سياساتها المدمرة، وباحترام القواعد ومبادئ القانون الدولي المقبولة عموما، وبالتفاوض بحسن نية بهدف إيجاد حل للنزاع في أقرب وقت ممكن.
    Le respect et la défense des droits et des libertés de l’homme et du citoyen seront assurés conformément aux principes et aux normes universellement admis du droit international. Des approches concertées seront adoptées pour promouvoir l’éducation, la culture et les sciences et on favorisera un enrichissement réciproque des cultures nationales en préservant et en développant les patrimoines ethnique et linguistique des peuples. UN وستكون هناك كفالة لرصد وحماية الحقوق والحريات اﻹنسانية والمدنية وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي التي تحظى باعتراف عام، ولﻷخذ بنهج موحدة لتنمية التعليم والثقافة والعلوم، ولﻵراء المتبادل للثقافتين الوطنيتين مع إبقاء وتشجيع الهوية اﻹثنية واللغوية للشعبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more