Les instruments juridiques doivent être promulgués, renforcés et appliqués pour protéger les adolescentes de l'exploitation en ligne. | UN | ويلزم سنّ صكوك قانونية وتعزيزها وتنفيذها لحماية المراهقات من الإيذاء الجنسي على الإنترنت. |
Cet appui devrait permettre à ces adolescentes de poursuivre leurs études. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يمكن هؤلاء المراهقات من مواصلة تعليمهن. |
Cet appui devrait permettre à ces adolescentes de poursuivre leurs études. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يمكن هؤلاء المراهقات من مواصلة تعليمهن. |
On estime que la moitié des adolescentes de la région des Caraïbes connaissent leur initiation sexuelle sous la contrainte. | UN | ويُقدر أن نصف عدد المراهقات في منطقة البحر الكاريبي تُكرهن على بدء ممارسة الاتصال الجنسي. |
:: L'on est parvenu à réduire de 10 % la mortalité maternelle et néonatale chez les adolescentes de 15 à 19 ans. | UN | :: انخفض بنسبة 10 في المائة معدل وفيات الأمهات والمواليد بين المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما. |
Dans le même temps, aucune loi n'empêche les mères adolescentes de poursuivre leur éducation institutionnalisée. | UN | وفي نفس الوقت لا يوجد قانون يمنع الأم المراهقة من مواصلة تعليمها النظامي. |
Par ailleurs, 19,2 % des naissances enregistrées dans le pays sont imputables à des adolescentes de 10 à 19 ans. | UN | وتبلغ نسبة المواليد ﻷمهات مراهقات تتراوح أعمارهن بين ١٠ و ١٩ عاما من مجموع المواليد المسجلين في البلد ١٩,٢ في المائة. |
Le même mois, dans le département d'Antioquia cette fois, deux adolescentes de 15 ans auraient été violées et agressées par un soldat. | UN | وفي الشهر نفسه، اغتُصبت فتاتان في مقاطعة أنتيوكيا يبلغ عمر كل منهما 15 عاما، وتعرضتا للاعتداء على يدي أحد أفراد القوات العسكرية الكولومبية. |
Elle partage l'inquiétude de Mme Hazelle au sujet de l'interdiction faite aux mères adolescentes de réintégrer l'école. | UN | وقالت إنها تشاطر السيدة هازل قلقها بشأن منع الأمهات المراهقات من العودة إلى المدرسة. |
Bien qu'il n'y ait aucun règlement gouvernemental empêchant les filles enceintes ou les mères adolescentes de poursuivre leurs études, la communauté a une forte perception du contraire. | UN | ومع أنه لا توجد أنظمة حكومية تمنع الفتيات الحوامل أو الأمهات المراهقات من مواصلة دراساتهن في المدرسة، هناك شعور قوي بعكس ذلك موجود في المجتمع. |
280. Le taux de natalité résultant de la grossesse chez les adolescentes de 15 à 19 ans est d'environ 40 naissances vivantes pour 1000. | UN | 280 - يبلغ معدل المواليد الناجمة عن حمل المراهقات من الفئة العمرية 15 إلى 19 سنة نحو 40 مولودا حيا لكل 000 1 فتاة. |
Le mariage précoce, la grossesse, les tâches domestiques et le manque de revenu familial sont autant de facteurs qui empêchent fréquemment les adolescentes de suivre un enseignement secondaire. | UN | ففي كثير من الأحيان تحرم هؤلاء المراهقات من التعليم الثانوي بسبب الزواج المبكر والحمل والأعباء المنزلية وتدني دخل الأسرة. |
Des consultations avec des gouvernements partenaires ont permis à des mères adolescentes de commencer ou de reprendre des études secondaires (en Zambie). | UN | وبفضل الحوار مع الحكومات الشريكة، تمكنت الأمهات المراهقات من الالتحاق بالمدارس الثانوية أو العودة إليها (زامبيا). |
L'Équipe spéciale interinstitutions des Nations Unies pour les adolescentes favorise la collaboration au niveau national pour permettre aux adolescentes de faire valoir leurs droits et d'accéder aux services sociaux. | UN | 52 - تعزز فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمراهقات التعاون على المستوى القطري لتمكين المراهقات من ممارسة حقوقهن والحصول على الخدمات الاجتماعية. |
Pour 2006, il a été projeté de réduire le nombre total de naissances chez les adolescentes de 11 % par rapport au chiffre enregistré en 2000. | UN | ويتوقع أن ينخفض مجموع الولادات لدى المراهقات في عام 2006 بنسبة 11 في المائة بالمقارنة بنسبة الولادات المسجلة في عام 2000. |
professeurs, conseiller, entraîneurs, et délinquants sexuels sur adolescentes de ces 10 dernières années. | Open Subtitles | اساتذة ثانوية مستشارين مدربين و اي احد متهم بجرائم جنسية ضد الفتيات المراهقات في آخر 10 سنوات على الاقل |
Prévention des grossesses chez les adolescentes de Tegucigalpa | UN | منع حالات حمل المراهقات في تيغوسيغالبا |
La proportion d'adolescentes de 15 à 19 ans dans le nombre total de naissances dans des établissements de soins de santé enregistrées par l'Institut croate de santé publique s'élève à 4,4 %. | UN | وتبلغ نسبة المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 من مجموع عدد الولادات التي تمت في مؤسسات الرعاية الصحية والتي سجلتها مؤسسة الصحة العامة الكرواتية 4.4 في المائة. |
Les statistiques montrent que le taux d'avortement est tombé à 33 pour 1 000 naissances vivantes et que le taux de natalité parmi les adolescentes de 15 à 19 ans est tombé à 14 %. | UN | وتدل الإحصاءات على أن معدل الإجهاض قد هبط إلى 33 في الألف من المواليد الأحياء كما انخفض معدل المواليد بين المراهقات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 إلى 14 في المائة. |
La pratique du mariage précoce prive les adolescentes de la possibilité de devenir des personnes autonomes et productives. | UN | كما تؤدي ممارسة الزواج المبكّر إلى حرمان المراهقة من فرصة النمو لتصبح إنسانا منتجاً ومكتفياً ذاتياً. |
Il faudrait préciser si des études ont été menées sur le lien entre les avortements illégaux et la mortalité maternelle, et si le Gouvernement a pris des mesures pour permettre aux mères adolescentes de suivre une scolarité. | UN | وينبغي توضيح ما إذا كان قد أجري أي بحث في الصلة بين حالات الإجهاض غير القانوني ووفيات الأمهات وهل اتخذت الحكومة تدابير لكفالة تمكن الأمهات في سن المراهقة من الالتحاق بالمدارس. |
Les adolescentes de 15 à 19 ans comptent pour environ 12 % des accouchements annuels. | UN | وحوالي 12 في المائة من حالات الولادة السنوية لأمهات مراهقات تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً. |
Par exemple, au cours de la période d'avril 2000 à février 2003, 99 cas de violence dont 48 cas de viol d'adolescentes de 11 à 19 ans, 36 cas de viol de femmes de plus de 20 ans et 15 cas de viol de fillettes de moins de 5 ans ont été recensés. | UN | ففي الفترة ما بين نيسان/أبريل 2000 وشباط/فبراير 2003، على سبيل المثال، سُجلت 99 حالة عنف، 48 حالة منها تتعلق باغتصاب مراهقات تتراوح أعمارهن بين الحادية عشرة والتاسعة عشرة، و36 حالة منها تتعلق باغتصاب نساء تزيد أعمارهن عن العشرين و15 حالة تتعلق باغتصاب طفلات تقل أعمارهن عن خمس سنوات. |
En 2010, dans le département de Putumayo, deux adolescentes de 17 ans ont été agressées sexuellement par une bande de quatre hommes appartenant à un groupe armé non étatique non identifié. | UN | 36 -وفي عام 2010 في مقاطعة بوتومايو، قامت مجموعة مكونة من أربعة رجال مسلحين ينتمون إلى جماعة مسلحة مجهولة غير تابعة للدولة بالاعتداء الجنسي على فتاتين يبلغ عمر كل منهما 17 عاما. |