L'Oman a fait savoir qu'il avait pris des mesures spéciales pour répondre aux besoins des adolescentes et des jeunes femmes en matière de santé de la reproduction. | UN | وأفادت عمان باتخاذ تدابير خاصة لتلبية احتياجات المراهقات والشابات في مجال الصحة الإنجابية. |
:: Promotion de l'autonomisation des adolescentes et des jeunes femmes; | UN | - تشجيع تمكين الفتيات المراهقات والشابات. |
Il est grand temps que les engagements qui ont été pris en faveur de la protection et de la promotion de la santé et des droits des adolescentes et des jeunes femmes soient réalisés. | UN | 12 - وقد آن الأوان لنحقق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لحماية وتعزيز صحة وحقوق المراهقات والشابات. |
Elle se penche notamment sur la portée de la concomitance de diverses situations, notamment la situation géographique, le handicap et les différentes étapes de la vie des filles, des adolescentes et des jeunes femmes. | UN | وتبحث الدراسة، ضمن جملة أمور أخرى، في أثر الحالات المتداخلة من قبيل مكان الإقامة والإعاقة ومختلف الفئات العمرية التي تشكل دورة حياة الفتيات والمراهقات والشابات. |
L'objectif global de l'étude est de combler les lacunes dans les informations sur la situation des filles, des adolescentes et des jeunes femmes autochtones victimes de violence sexiste. | UN | ويتمثل الهدف العام من هذه الدراسة في شق ثغرات في المعرفة عن حالة الفتيات والمراهقات والشابات من الشعوب الأصلية اللائي يتعرضن للعنف الجنساني. |
Nous exhortons les gouvernements à se pencher tout particulièrement durant cette session sur la question des droits et de la santé en matière de sexualité et de procréation des adolescentes et des jeunes femmes. | UN | وخلال هذه الدورة، نحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص للصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمراهقات والشابات. |
Il est également vrai que les indicateurs concernant la grossesse précoce des adolescents et la mortalité maternelle des adolescentes et des jeunes femmes primipares n'ont pas encore diminué. | UN | ومن الصحيح أيضا أن المؤشرات المتعلقة بالحمل في سن مبكرة من المراهقة ووفيات الأمهات في الولادة الأولى بين المراهقات والشابات لم تنخفض بعد. |
Nous ne pouvons nous permettre d'attendre le vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing si nous voulons exercer une influence favorable sur la vie des adolescentes et des jeunes femmes aujourd'hui ou sur l'évolution et la prospérité du monde en développement au XXIe siècle. | UN | ولا يمكننا أن ننتظر الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لإعلان ومنهاج عمل بيجين إذا أردنا أن نحدث تأثيرا إيجابيا في حياة المراهقات والشابات اليوم، أو نتائج وازدهار بلدان العالم النامي في القرن الحادي والعشرين. |
Pendant la période considérée, un projet proposé par la Commission péruvienne de coopération avec l'UNESCO, axé sur le développement du rôle de chef de file des adolescentes et des jeunes femmes dans le domaine de la participation institutionnelle et civique, a été financé au titre du programme de participation. | UN | 50 - وفي إطار برنامج المشاركة، تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمويل مشروع مقترح من اللجنة الوطنية البيروفية للتعاون مع اليونسكو هدفه تنمية المهارات القيادية لدى المراهقات والشابات من أجل المشاركة في المؤسسات وفي الحياة المدنية. |
c) En garantissant l'accès des adolescentes et des jeunes femmes aux services de santé sexuelle et de la procréation, grâce à l'élimination des préjugés, à la formation du personnel médical et au renforcement du nombre et de l'équipement des structures de santé obstétrique; | UN | (ج) ضمان حصول المراهقات والشابات على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية من خلال القضاء على الأحكام المسبقة، وتدريب العاملين في المجال الطبي، وزيادة عدد المرافق الصحية الخاصة بالتوليد وتحسين تجهيزها؛ |
La pratique des mutilations et de l'ablation a reculé; alors qu'on estime qu'elle touche 53 % des femmes âgées de 45 à 49 ans, 36 % en moyenne des adolescentes et des jeunes femmes de 15 à 19 ans l'ont subie | UN | وقد انخفض معدل الانتشار من نحو 53 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 45 و 49 سنة، إلى ما متوسطه 36 في المائة من المراهقات والشابات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 وتعرضن للبتر(). |
En outre, les gouvernements doivent promouvoir des politiques et programmes visant à supprimer les pratiques traditionnelles néfastes, comme le mariage précoce ou forcé, le viol, les violences sexistes, les mutilations génitales féminines et les excisions et toutes autres formes de violences perpétrées à l'encontre des adolescentes et des jeunes femmes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعزز الحكومات السياسات والبرامج التي تقضي على الممارسات التقليدية الضارة، من قبيل الزواج المبكر والقسري، والاغتصاب، والعنف الجنساني، وتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث، وجميع الأشكال الأخرى من العنف ضد المراهقات والشابات. |
En 2013, près de 60 % de toutes les nouvelles infections à VIH chez les jeunes de 15 à 24 ans touchaient des adolescentes et des jeunes femmes (Fiche d'information ONUSIDA, 2014). | UN | وفي عام 2013، حدثت 60 في المائة تقريبا من جميع حالات الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 24 سنة في صفوف المراهقات والشابات (صحيفة وقائع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، 2014). |
Transdiaspora Network, organisation sociale primée dans le domaine de l'épanouissement des jeunes et de la prévention du VIH, estime qu'au XIXe siècle, la promotion de la santé auprès des adolescentes et des jeunes femmes doit aller au-delà de leur bien-être physique et de la définition purement biomédicale de ce concept. | UN | وتعتقد شبكة شباب المهجر، وهي منظمة للمشاريع الاجتماعية فازت بجوائز وتعمل في مجال تنمية الشباب والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، أن تعزيز الصحة بين المراهقات والشابات في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن تذهب أبعد من مجرد تحقيق الرفاهية الجسدية للنساء ومن مجرد الإلمام بالمفهوم من الناحيتين البيولوجية والطبية. |
L'éradication de la violence à l'égard des femmes a été intégrée dans la loi de sensibilisation qui promeut également l'accès durable des filles, des adolescentes et des jeunes femmes au système d'enseignement formel et alternatif. | UN | 122- وأُدمج القضاء على العنف ضد المرأة في قانون التعليم الذي يعزز أيضاً فرصة التحاق الطفلات والمراهقات والشابات بنظامي التعليم الرسمي والبديل وفرصة استمرارهن فيهما. |
c) Élaborer des programmes de conseils, de thérapie et d'appui à l'intention des petites filles, des adolescentes et des jeunes femmes qui sont ou ont été victimes de violences de la part de leurs proches, notamment celles qui vivent dans un foyer ou un établissement où elles sont maltraitées; | UN | )ج( وضع برامج ﻹرشاد وعلاج ومساندة الفتيات والمراهقات والشابات اللائي كن أو ما زلن منخرطات في علاقات تتسم بسوء المعاملة، ولا سيما اللاتي يعشن في بيوت أو مؤسسات تحدث فيها إساءة المعاملة؛ |
Le fait de ne pas avoir reçu d'éducation secondaire peut avoir des répercussions sur la santé procréative et sexuelle des adolescentes et des jeunes femmes. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم الحصول على التعليم الثانوي إلى التأثير في الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقات والشابات. |