En outre, elle prie le Secrétaire général de continuer à prendre des mesures en vue de l'application du programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, tenue en 1987, et de lui faire rapport à ce sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية من الأمين العام مواصلة الجهود لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في سنة 1987، وتقديم تقرير بشأنها. |
On ne saurait trop insister sur le rapport étroit qui existe entre la population et l'environnement. En fait, le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement affirme que | UN | ومهما أكدنا على العلاقــة المتبادلة بين السكان والبيئة فــلا يمكن أن نوفيهــــا حقها، فالواقع أن قد أشير فــي برنامج العمـــل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكــان والتنميــة الــى أن: |
Cette situation impose donc la mise en oeuvre immédiate du programme d'action qui a été adopté à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. | UN | وتستدعي هذه الحالة التنفيذ العاجل لبرنامج العمل الذي اعتمده.المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Aujourd'hui, soit près de 20 ans après, le Programme d'action adopté à la Conférence internationale est en cours de révision. | UN | واليوم، وبعد قرابة عشرين عاما، يجري استعراض برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي. |
Les donateurs devraient donc augmenter leur APD et s'attacher à atteindre les objectifs convenus au niveau international, conformément au Consensus de Monterrey adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وينبغي للمانحين أن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمونها وأن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وفقاً لتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
Les objectifs fixés dans le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement exigent une réponse immédiate de la part des individus, des gouvernements, des institutions financières internationales et de la communauté internationale tout entière. | UN | وأضاف أن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينطوي على تحديات تتطلب استجابة فورية من جانب اﻷفراد، والحكومات، والمنظمات المالية الدولية، والمجتمع الدولي ككل. |
Le Gouvernement canadien veille également au suivi du Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur le travail des enfants tenue à Oslo en 1997. | UN | وتتابع حكومتها أيضا خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بعمالة اﻷطفال المعقود في أوسلو في ١٩٩٧. |
Conformément au Programme d'action adopté à la Conférence internationale du Caire sur la population et le développement, la Namibie a pleinement intégré les questions de population dans son premier Plan de développement national. | UN | وتمشيا مع برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة، قامت ناميبيا بالدمج الكامل للقضايا السكانية في خطتها اﻷولى للتنمية الوطنية. |
L'Union européenne continue d'attacher de l'importance au programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement et réaffirme les engagements qu'elle a pris dans les domaines du désarmement et du développement. | UN | وما زال الاتحاد الأوربي يعلق أهمية على برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويعيد التأكيد على التزاماته في مجال نزع السلاح والتنمية. |
Le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement en 1994 fait référence au VIH/sida, principalement dans le contexte de la prévention des infections sexuellement transmissibles. | UN | 3 - وقد جاءت إشارة برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994 إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أساسا في سياق الوقاية من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Depuis son adoption, la Déclaration a été réaffirmée maintes fois, notamment dans le Consensus de Monterrey, adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue en 2002. | UN | 10 - وقد جرى التأكيد على الإعلان مرارا وتكرارا منذ اعتماده، بما في ذلك في توافق آراء مونتيري المعتمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في سنة 2002. |
Dans la phraséologie du Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement, < < les êtres humains ... constituent la ressource la plus importante et la plus précieuse de toute nation > > . | UN | وكما جاء في برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، " الأفراد أهم وأثمن موارد أية أمة " . |
Compte tenu du rang de priorité que l'Assemblée générale accorde au suivi de l'application du Consensus de Monterrey, adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement, le Comité ne voit pas d'objection à la création de ce poste. | UN | وفي ضوء الأولوية التي أولتها الجمعية العامة للمهام المتصلة بمتابعة توافق آراء مونتيري، الذي اعتمده المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، فإن اللجنة لا تعترض على إنشاء هذه الوظيفة. |
Le Groupe se propose de définir les priorités à court, moyen et long termes découlant du large mandat énoncé à l’alinéa ix) du paragraphe 35 du programme d’action adopté à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, dans le contexte de l’évolution des relations internationales. | UN | والغرض من إنشاء هذا الفريق التوجيهي هو تحديد اﻷولويات القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل من ولاية واسعة النطاق كما هو مبين في الفقرة ٣٥ ' ٩ ' ب من برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، وذلك في إطار العلاقات الدولية الحالية. |
Le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994, engage instamment tous les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées à renforcer leurs activités dans le domaine de la santé des femmes et à examiner les effets de l'avortement dangereux sur la santé. | UN | وقد حث برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤ جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على تعزيز التزامها بصحة المرأة ومعالجة اﻷثر الصحي الناجم عن اﻹجهاض غير المأمون. |
Le FNUAP est guidé dans l'exécution de sa tâche par le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement ainsi que par les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 2 - يسترشد صندوق الأمم المتحدة للسكان في أداء مهمته ببرنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكذلك الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
En juillet, l'Assemblée générale a tenu sa session extraordinaire consacrée à l'examen et à l'évaluation du Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire. | UN | ففي تموز/يوليه عقدت الجمعية العامة دورتها الاستثنائية لاستعراض وتقييم برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة. |
Il est nécessaire de veiller à la pleine application du programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement. | UN | وينبغي لنا أن نعمل على كفالة التنفيذ الكامل لتوصيات العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Le Consensus de Monterrey adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement en 2002 a appelé à la convocation d'une conférence internationale de suivi pour faire le point de l'application du Consensus. | UN | 1 - دعا توافق آراء مونتيري الذي اعتُمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لعام 2002 إلى عقد مؤتمر متابعة دولي يعنى باستعراض تنفيذ توافق الآراء(). |