"adopté des politiques" - Translation from French to Arabic

    • اعتمدت سياسات
        
    • تعتمد سياسات
        
    • تتبع سياسات
        
    • باعتماد سياسات
        
    • سيركو أيضاً سياسات
        
    • وضعت سياسات
        
    • واعتمد سياسات
        
    • لديها سياسات
        
    • ووضعت سياسات
        
    • وتبنت سياسات
        
    Toutefois, les renseignements reçus n'ont pas encore permis d'établir le nombre de pays ayant adopté des politiques nationales dont l'objet est clairement de promouvoir cette forme de coopération. UN بيد أنه لم يثبت بعد من المعلومات الواردة عدد البلدان التي اعتمدت سياسات وطنية واضحة تنص على ضمان زيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Ils ont également adopté des politiques visant à améliorer la santé et à réduire les taux de morbidité et de mortalité. UN كما اعتمدت سياسات لتحسين الصحة وخفض مستويات المرض والوفيات.
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques ou des programmes destinés à prévenir et à combattre la violence sexiste UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو برامج لمنع العنف الجنساني والتصدي له
    Augmentation du nombre de gouvernements ayant adopté des politiques et procédures propres à ouvrir le marché de l'immobilier et à faire baisser le prix des logements et des terrains UN `3` زيادة عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لأسواق أكثر انفتاحاً للأراضي والمساكن محتملة الكلفة
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des politiques ou des cadres réglementaires pour la gestion des ressources minières, conformément au Projet Afrique Extraction minière 2050 UN ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو أطراً تنظيمية لإدارة الموارد المعدنية بما يتسق مع الرؤية الأفريقية في مجال التعدين
    Il a noté avec satisfaction que la plupart des pays ayant adopté des politiques rationnelles et mis en place des infrastructures institutionnelles et matérielles solides avaient réussi à assurer la croissance économique et à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN ولاحظت بارتياح أن معظم البلدان التي تتبع سياسات سليمة ولديها مؤسسات وبنية أساسية مادية متطورة قد نجحت في تحقيق النمو الاقتصادي وخفض معدلات الفقر وانعدام حالات الأمن الغذائي.
    Face au ralentissement économique en 2012, nombreux sont ceux, y compris quelques grands pays d'Asie de l'Est, d'Asie du Sud et d'Amérique latine, qui ont adopté des politiques monétaires et - à un degré moindre - budgétaires plus expansionnistes en vue d'affermir la demande intérieure. UN ففي إطار مواجهة التباطؤ الاقتصادي لعام 2012، قام الكثير من هذه البلدان، بما في ذلك بعض كبار البلدان في شرق آسيا وجنوب آسيا وأمريكا اللاتينية، باعتماد سياسات نقدية أكثر أخذا بنهج التوسع، كما اتبعت نفس النهج، وإن كانت بدرجة أقل، في مجال السياسات المالية.
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques de prévention de la violence armée ou des programmes de sécurité des citoyens UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات لمنع العنف المسلح أو برامج لحماية المواطنين
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques ou des stratégies visant à améliorer les services énergétiques durables UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو استراتيجيات لتحسين خدمات الطاقة المستدامة
    Certains États, qui ont adopté des politiques en faveur de l'égalité des sexes, n'ont pas réussi à les faire appliquer. UN وقد فشلت بعض الدول التي اعتمدت سياسات لتحقيق المساواة بين الجنسين في تنفيذ تلك السياسات.
    Ils ont adopté des politiques nationales en matière de population et de développement visant à éliminer la pauvreté et à améliorer la santé des femmes, en particulier celle des femmes vivant en milieu rural et les femmes handicapées. UN وقد اعتمدت سياسات إنمائية وطنية للسكان تستهدف القضاء على الفقر وتحسين صحة النساء، ولا سيما الريفيات والعاجزات.
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques assurant l'égalité d'accès des femmes aux avoirs productifs UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية
    Il a aussi adopté des politiques nationales relatives à l'occupation des sols, à l'environnement, aux forêts et à l'agriculture. UN كما اعتمدت سياسات وطنية تتعلق باستخدام الأرض والبيئة والغابات والزراعة.
    Il a donc adopté des politiques et programmes efficaces en vue d'avoir un impact plus grand par le biais des dépenses sociales, qui ont considérablement augmenté au cours de la décennie passée. UN ولذلك اعتمدت سياسات وبرامج فعّالة لتحقيق أثر أكبر من خلال الإنفاق الاجتماعي، الذي زاد بدرجة كبيرة خلال العقد الماضي.
    D'une façon générale, les pays qui ont adopté des politiques de l'environnement énergiques ont plus bénéficié de transferts de technologies et ont enregistré une croissance économique plus rapide que les pays dont les politiques environnementales manquaient de dynamisme. UN وبشكل عام أفادت البلدان التي تعتمد سياسات بيئية متينة من المزيد من عمليات نقل التكنولوجيا ومزيد من النمو الاقتصادي السريع مقارنة بالبلدان ذات السياسات البيئية الهزيلة.
    ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté des politiques ou des cadres réglementaires visant à exploiter les nouvelles technologies et les innovations, en se fondant sur les travaux de recherche et de sensibilisation de la CEA UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو أُطر تنظيمية لتسخير التكنولوجيات الجديدة والابتكارات القائمة على بحوث اللجنة وعملها في مجال الدعوة
    Il importe de noter que durant la période considérée, le Gouvernement n'a ni révisé ni adopté des politiques dans ce domaine au motif de la mise en œuvre insuffisante des politiques déjà existantes. UN ويجب ملاحظة أن الحكومة لم تستعرض سياسات أو تعتمد سياسات تم استعراضها وذلك بسبب ما تم اعتباره تنفيذا ناقصا للسياسات القائمة.
    Un nombre convenu de villes ayant adopté des politiques et des stratégies d'atténuation des catastrophes naturelles, de planification et de gestion environnementale, ainsi que des mesures de prévention des crimes; UN عدد متفق عليه من المدن التي تتبع سياسات واستراتيجيات للتلطيف من حدة الكوارث، والتخطيط والإدارة البيئيين، والحد من الجرائم؛
    Le Gouvernement du Lesotho a pris des mesures en faveur de la reconnaissance et de la réalisation de ces droits et a en particulier adopté des politiques et des stratégies tendant à améliorer la protection du droit à la santé, du droit à l'éducation, des droits des travailleurs et des droits des personnes handicapées. UN وقد اتخذت حكومة ليسوتو خطوات صوب الاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها باعتماد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تحسين حماية الحق في الصحة والحق في التعليم وحقوق العمال وحقوق ذوي الإعاقة، وغيرها من الحقوق.
    Cette société a adopté des politiques et procédures destinées à garantir le bien-être des personnes détenues. UN ولدى شركة سيركو أيضاً سياسات وإجراءات تضمن رفاه المحتجزين.
    Prenant note avec intérêt de l'expérience positive des pays qui ont adopté des politiques en matière de réparation pour les victimes de violations graves des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ باهتمام التجربة اﻹيجابية للبلدان التي وضعت سياسات لتعويض ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان،
    Plusieurs pays africains ont déployé des efforts acharnés pour respecter fidèlement les programmes d'ajustement structurel et adopté des politiques de libéralisation du commerce. UN وقد بذل العديد من البلدان الأفريقية جهودا جبارة للالتزام بدقة ببرامج التكيف الهيكلي، واعتمد سياسات لتحرير التجارة.
    Trente pays ont adopté des politiques visant à faciliter l'admission de travailleurs hautement spécialisés. UN وذكر 30 بلدا أن لديها سياسات لتيسير قبول العمال ذوي المهارات العالية.
    Il a aussi mis en place un programme de décentralisation afin de déléguer des pouvoirs aux administrations locales et adopté des politiques ciblant des groupes vulnérables. UN ونفذت الحكومة أيضا برنامجا لا مركزيا من أجل تفويض السلطات للحكومات المحلية، ووضعت سياسات موجهة لصالح الفئات الضعيفة.
    15. Les Îles Salomon avaient voté des lois, adopté des politiques et mis sur pied des plans d'action et des lignes directrices visant à guider l'application des droits de l'homme. UN 15- واعتمدت جزر سليمان تشريعات وتبنت سياسات ووضعت خطط عمل ومبادئ توجيهية لإدارة إعمال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more