ACCORD D'ADDIS-ABEBA, adopté lors de la Conférence | UN | اتفاق أديس أبابا المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بجزر القمر |
Dans son commentaire de l’article 10, la Commission cite de façon apparemment approbative l’article suivant adopté lors de la Conférence de codification de La Haye de 1930 : | UN | وتستشهد اللجنة في تعليقها على المادة ١٠ على سبيل التأييد فيما يبدو، بالمادة التالية التي اعتمدها مؤتمر لاهاي لعام ١٩٣٠ لتدوين القانون: |
Le Programme d'action adopté lors de la Conférence mondiale sur le développement des petits États insulaires en développement à la Barbade en mai 19947 constitue un exemple notable. | UN | ومن اﻷمثلة المهمة، في هذا الصدد، برنامج عمل الدول النامية الذي اعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية المعقود في أيار/مايو ١٩٩٤. |
Le programme Action 21 adopté lors de la Conférence de Rio de Janeiro, est devenu un document fondamental définissant les principaux secteurs d'activités de la communauté internationale à cet égard. | UN | وجدول أعمال القرن 21، الذي اعتمد في مؤتمر ريو دي جانيرو، أصبح وثيقة أساسية تحدد المجال الرئيسي لأنشطة المجتمع الدولي في هذه المسألة. |
Le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable donnera un nouvel élan à la réalisation de cet objectif; | UN | وسيكون من شأن الإطار العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أن يعزز من الزخم صوب إنجاز هذا الهدف. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
L'Union européenne continuera donc de promouvoir une mise en œuvre intégrale, équilibrée et effective du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010 et invite tous les États parties à la suivre. | UN | ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يواصل تشجيع التنفيذ الشامل والمتوازن والموضوعي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ويدعو جميع الدول الأطراف إلى أن تحذو حذوها. |
Nous soutenons le document < < Pacte pour l'Afghanistan > > adopté lors de la Conférence de Londres il y a quelque mois. | UN | ونؤيد الاتفاق الخاص بأفغانستان المعتمد في مؤتمر لندن منذ أشهر قليلة مضت. |
Le Plan d'action type adopté lors de la Conférence de Tokyo proposait la création d'un réseau d'échange et d'analyse des informations. | UN | واقترحت خطة العمل النموذجية التي اعتمدت في مؤتمر طوكيو إنشاء شبكة دولية لتبادل المعلومات وتحليلها. |
La FAO participe avec d’autres organisations internationales à la mise en oeuvre du Plan d’action pour les pays les moins avancés adopté lors de la Conférence ministérielle de l’Organisation mondiale du commerce qui s’est tenue à Singapour, et qui vise à améliorer la capacité de ces pays de s’adapter aux exigences du nouveau système commercial et de tirer parti des perspectives offertes par celui-ci. | UN | وتشترك أيضا منظمة اﻷغذية والزراعة مع منظمات دولية أخرى في تنفيذ خطة العمل لصالح أقل البلدان نموا التي اعتمدها المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة والرامية إلى تحسين القدرات العامة ﻷقل البلدان نموا على مواجهة التحديات والفرص التي يطرحها النظام التجاري الجديد. |
Il correspond également aux objectifs du Programme d'Action adopté lors de la Conférence internationale sur la Population et le Développement qui s'est tenue en 1994 au Caire, signée par la RDP lao. | UN | وتتفق السياسة أيضا مع أهداف ومرامي برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في عام 1994، ووقعته جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Le Gabon qui est partie a la Convention d'Ottawa voudrait réaffirmer ici son attachement au Plan d'action quinquennal de Nairobi adopté lors de la Conférence d'examen de 2004 en vue d'un monde débarrassé des mines. | UN | وتود غابون، بصفتها طرفا في اتفاقية أوتاوا، أن تؤكد من جديد التزامها ببرنامج عمل نيروبي للسنوات الخمس المعتمد في المؤتمر الاستعراضي لعام 2004، بغية إيجاد عالم خال من الألغام المضادة للأفراد. |
Français Page 4. Il subsiste toutefois un certain nombre de questions qui appellent encore une action concertée et coordonnée, comme l'a démontré le Programme d'action très complet adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ٤ - رغم هذه المنجزات، والكثير غيرها، لا يزال ثمة عدد من القضايا يحتاج الى اجراءات متضافرة ومنسقة. وهو أمر بيﱠن في برنامج العمل الشامل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Selon le Plan d'action adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur l'eau qui s'est tenue à Mar del Plata en 1977, tout le monde a droit d'accès à l'eau potable en quantité et en qualité égales pour ses besoins fondamentaux. | UN | وحسب خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمياه الذي انعقد بمار دل بلاتا في عام 1977، لكل شخص الحق في الحصول على مياه الشرب بكمية ونوعية متساويتين من أجل احتياجاته الأساسية. |
Nous saluons les progrès enregistrés par le Gouvernement afghan dans la mise en œuvre du Plan de travail adopté lors de la Conférence de Berlin, en particulier dans les domaines de l'administration publique, de la gestion budgétaire et du développement économique et social. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الحكومة الأفغانية في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر برلين، وخاصة في مجالات الإدارة العامة وإدارة الميزانية والتنمية الاقتصادية الاجتماعية. |
Plusieurs délégations ont constaté avec satisfaction que les programmes proposés avaient commencé à refléter certains des grands principes et thèmes du Programme d'action qui avait été adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier le passage à une approche axée sur la santé génésique et l'accent placé sur la démarginalisation des femmes. | UN | وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها ﻷن البرامج المقترحة بدأت تبرز بعض المبادئ والمواضيع الرئيسية. الواردة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخاصة التحول إلى نهج الصحة اﻹنجابية والتشديد على تمكين المرأة. |
Au niveau régional, la Slovaquie souscrit au programme sous-régional de lutte contre la drogue adopté lors de la Conférence ministérielle de Prague sur la drogue et, à l'instar de la République tchèque, a signé le mémorandum d'accord. | UN | ٧ - واختتم قائلا إنه على الصعيد اﻹقليمي، تدعم سلوفاكيا البرنامج دون اﻹقليمي لمكافحة المخدرات الذي اعتمد في مؤتمر براغ الوزاري بشأن المخدرات، وقد قامت، مثل الجمهورية التشيكية، بتوقيع مذكرة التفاهم. |
Nous demandons la mise en œuvre effective du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, adopté lors de la Conférence des Nations Unies qui s'est tenue à New York, du 9 au 20 juillet 2001. | UN | ونحث على التنفيذ الفعال لبرنامج العمل المعني بحظر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وهو برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعقود في الفترة من 9 إلى 20 تموز/يوليه 2001 في نيويورك. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
Le Président dit que les travaux du Comité lors de la présente session doivent être menés dans un contexte approprié et réaliste basé sur les recommandations de suivi contenues dans le Plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010. | UN | 11 - الرئيس: قال إن عمل اللجنة في الدورة الحالية يجب أن ينفذ ضمن سياق مناسب وواقعي بناء على توصيات المتابعة الواردة في خطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Dans le cadre du Programme d'action adopté lors de la Conférence du Caire, l'emploi de cette expression ne crée pas de nouveaux droits et n'implique pas non plus que l'avortement est une méthode acceptable de planification de la famille. | UN | وفي إطار برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة، فإن استخدام تلك المصطلحات لا ينشئ أي حقوق جديدة، كما أنه لا يعني أن الإجهاض مسموح به كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة. |
Le Plan d'action adopté lors de la Conférence de Vienne tend à remédier à cette négligence en recommandant au Secrétaire général de mettre davantage à profit, dans le cadre des opérations de maintien de la paix, l'expérience et les compétences du Centre et des organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | إن خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر فيينا ترمي الى تصحيح هذا اﻹهمال عن طريق توصية اﻷمين العام بالاستفادة بصورة أكبر من المركز في إطار عمليات حفظ السلم بالنظر إلى خبرة وتخصصات المركز وأجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Mon gouvernement a signé des accords de coopération avec le Gouvernement cubain et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en vue de mettre en oeuvre le plan de développement rural et de sécurité alimentaire adopté lors de la Conférence dans le but d'encourager la viabilité qui doit caractériser toute notre stratégie. | UN | ووقعت الحكومة اتفاقات تعاون مع حكومة كوبا ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة من أجل تنفيذ خطة التنمية الريفية والأمن الغذائي التي اعتمدها المؤتمر كأسلوب لتحقيق الاستدامة التي يجب أن تتميز بها استراتيجيتنا كلها. |
Le mécanisme de désarmement et de contrôle des armements de l'ONU doit à nouveau entamer des négociations et entreprendre d'autres activités dans le cadre du nouveau programme d'action adopté lors de la Conférence d'examen du TNP. | UN | ولا بد من أن تقوم آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح وتحديد الأسلحة بالاشتراك مرة أخرى في المفاوضات والأعمال الأخرى المتعلقة ببرنامج العمل الجديد الذي تم الاتفاق عليه في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار. |
Le Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables, adopté lors de la Conférence Rio +20, est un processus intergouvernemental qui favorise la diffusion d'orientations et de recommandations, l'échange de meilleures pratiques et d'outils politiques et le renforcement des capacités sur le terrain. | UN | وإطار السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة الذي اعتمد خلال مؤتمر ريو+20، عبارة عن عملية حكومية دولية توفر التوجيه والتوصيات وتبادل أفضل الممارسات وأدوات السياسات وبناء القدرات على أرض الواقع. |
Le Consensus de Monterrey, adopté lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, offre un cadre général pour le financement du développement, y compris les objectifs arrêtés au niveau international. | UN | 49 - يتيح توافق آراء مونتيري الذي اعتُمد في مؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية، إطاراً حاكماً لتمويل التنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |