"adoptée à cette" - Translation from French to Arabic

    • الذي اعتمد في تلك
        
    • الذي اعتمد في ذلك
        
    • الذي أقرَّه
        
    • المعتمد في ذلك
        
    • الذي اتُخذ في تلك
        
    • الذي اعتمده هذا
        
    • الذي أعتمد في ذلك
        
    • الذي اعتمد في هذا
        
    • الذي اعتمدته الأطراف المتعاقدة
        
    • الذي اعتُمد في هذه
        
    Dans la Déclaration adoptée à cette occasion, nos leaders ont promis de UN ومن خلال اﻹعلان الذي اعتمد في تلك المناسبة تعهد زعماؤنا بما يلي:
    La Déclaration de Nanjing sur le dialogue interconfessionnel, adoptée à cette occasion, a soumis des propositions afin de promouvoir le dialogue entre les confessions. UN وإعلان نانجينغ بشأن الحوار بين الأديان الذي اعتمد في تلك المناسبة، قدم اقتراحات لتعزيز ذلك الحوار.
    Par la résolution 40/3, adoptée à cette session, l'Organisation consultative a approuvé le texte révisé des Principes de Bangkok. UN وبالقرار 40/3 الذي اعتمد في تلك الدورة، اعتمدت هذه المنظمة النص المنقح لمبادئ بانكوك.
    La résolution adoptée à cette réunion met l'accent sur les éléments ci-après : UN وشدد قرار داكا الذي اعتمد في ذلك الاجتماع على ما يلي:
    À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. UN وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة().
    La Déclaration politique adoptée à cette session soulignait que les femmes et les hommes devraient bénéficier, sur un pied d'égalité et sans discrimination aucune, des stratégies de lutte contre le problème mondial de la drogue en participant à tous les stades de l'élaboration des programmes et politiques. UN وأكد الإعلان السياسي الذي اعتمد في تلك الدورة على ضرورة استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة، ودون أي تمييز، من الاستراتيجيات الموجهة نحو التصدي لمشكلة المخدرات على مستوى العالم، عن طريق مشاركتهما في جميع مراحل البرامج وتقرير السياسات.
    Le Mexique a coordonné le processus de l'article XIV avec la Suède, lors de la sixième réunion ministérielle à l'appui du Traité, adhérant à la Déclaration ministérielle commune adoptée à cette occasion. UN اضطلعت المكسيك بدور المنسق لعملية المادة الرابعة عشرة، وشاركت إلى جانب السويد، في الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ووقعت البيان الوزاري المشترك الذي اعتمد في تلك المناسبة.
    La participation d'ONU-Femmes au débat de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit, qui s'est tenu en 2012, a contribué à l'emploi de termes forts et à la prise d'engagements concrets par les États Membres, notamment dans la déclaration adoptée à cette occasion. UN 14 - وساعدت الإسهامات الفنية التي قدمتها الهيئة إلى المناقشة الرفيعة المستوى للجمعية العامة التي جرت بشأن سيادة القانون في عام 2012 على تأمين صياغة قوية والتزامات ملموسة من الدول الأعضاء ولا سيما في الإعلان الذي اعتمد في تلك المناسبة.
    Rappelant en outre la Déclaration du Caire adoptée à cette occasion, dans laquelle il est souligné que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions de tension, comme le Moyen-Orient, renforce la paix et la sécurité au niveau mondial et au niveau régional, UN وإذ تشير كذلك إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد في تلك المناسبة() والذي شدد على أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين،
    Rappelant en outre la Déclaration du Caire adoptée à cette occasion, dans laquelle il est souligné que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions où il existe des tensions, telles que le Moyen-Orient, renforce la paix et la sécurité internationales et régionales, UN وإذ تشير كذلك إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد في تلك المناسبة() والذي شدد على أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين،
    Nous pensons que la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée à cette session dans la résolution S26/2, est un cadre important et un outil vital pour mobiliser l'opinion mondiale face à l'épidémie du sida. Il est essentiel que l'application de la Déclaration soit considérée comme étant inhérente à un processus plus large visant à réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN ونعتقد بأن إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشريـــــة/الإيدز، الذي اعتمد في تلك الـدورة بالقرار دإ-26/2، إطار هام وأداة ضرورية لحشد الرد العالمي على وباء الإيدز، ومن الضروري أن ينظر إلى تنفيذ الإعلان كجزء متأصل من عملية أوسع لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rappelant en outre la Déclaration du Caire adoptée à cette occasion, dans laquelle il est souligné que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions où existent des tensions, telles que le Moyen-Orient, renforce la paix et la sécurité internationales et régionales, UN وإذ تشير كذلك إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد في تلك المناسبة() والذي أكد أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط، تعزز السلم والأمن العالميين والإقليميين،
    Sa délégation a participé activement à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et a réaffirmé son attachement à la Déclaration politique (résolution S-20/2) adoptée à cette occasion. UN وأضافت قائلة إن وفدها شارك بفعالية في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، وهو يعيد تأكيد التزامه بما جاء في الإعلان السياسي (القرار د إ - 20/2) الذي اعتمد في تلك المناسبة.
    La résolution adoptée à cette réunion met l'accent sur les éléments ci-après : UN وشدد قرار داكا الذي اعتمد في ذلك الاجتماع على ما يلي:
    Prenant acte de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, tenue les 5 et 6 octobre 1993, et de la Déclaration adoptée à cette conférence, UN وإذ تحيط علما بمؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، المعقود يومي ٥ و ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وباﻹعلان الذي اعتمد في ذلك المؤتمر،
    Il a pris note avec satisfaction de la " Déclaration d'Islamabad " adoptée à cette occasion. UN وقد أحاطت علما مع التقدير ﺑ " إعلان إسلام أباد " الذي اعتمد في ذلك المؤتمر.
    À la suite de la modification adoptée à cette occasion, les États parties sont juridiquement tenus de protéger les installations et substances nucléaires à usage pacifique, le stockage ainsi que le transport de ces matières. UN وعملاً بهذا التعديل الذي أقرَّه المؤتمر، من الملزم قانوناً للدول الأطراف حماية المنشآت والمواد النووية المستخدمة محلياً للأغراض السلمية والمخزونة والمنقولة().
    La Déclaration de Beijing adoptée à cette Réunion a réaffirmé que la famille est la cellule fondamentale de la société et qu'elle a le droit à sa protection et à celle de l'Etat. UN وإعلان بيجينغ، المعتمد في ذلك الاجتماع، أكد مجددا أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ومن حقها أن يحميها المجتمع والدولة.
    Dans sa déclaration, elle s'était appuyée sur les déclarations faites par des membres de la Commission à l'occasion de l'examen de ce thème lors de la quarantième session et avait souligné que la résolution adoptée à cette session témoignait de la volonté d'éliminer la violence contre les femmes de tous âges. UN وانطلقت السيدة سونييغا في بيانها من البيانات التي أدلى بها أعضاء اللجنة أثناء النظر في ذلك الموضوع في الدورة الأربعين، وشددت على الالتزام بالقضاء على التمييز ضد النساء على اختلاف أعمارهن، وهو ما عكسه القرار الذي اتُخذ في تلك الدورة.
    La Conférence se félicite de la tenue de la première Conférence des États parties et signataires des Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui a eu lieu à Mexico, du 26 au 28 avril 2005, et de la Déclaration adoptée à cette conférence. UN 3 - ويرحب المؤتمر بانعقاد أول مؤتمر للدول الأطراف الموقعة للمعاهدات المنشئة لمناطق خالية من الأسلحة النووية في المكسيك في الفترة من 26 إلى 28 نيسان/أبريل 2005 وبالإعلان الذي اعتمده هذا المؤتمر.
    La Déclaration de Lisbonne, adoptée à cette conférence, vise à renforcer la mise en oeuvre du programme Action 21 dans les sept pays signataires, dont la population combinée est de 200 millions de personnes, et à établir un observatoire commun pour l'environnement. UN وإعلان لشبونة، الذي أعتمد في ذلك الاجتــماع، يهدف إلى إعادة تقوية تنفيــذ جدول اﻷعمال ٢١ في البلدان السبعة الموقعة على اﻹعلان والتي يبلغ تعداد سكانها ٢٠٠ مليون نسمة، كما يهدف إلى إقامة مرصد بيئي مشترك.
    La délégation uruguayenne espère que le texte de la Déclaration de Punta del Este, adoptée à cette occasion, sera distribué aux membres du Comité. UN ويأمل وفد أوروغواي في أن يعمم على اللجنة نص إعلان بونتا دل استه الذي اعتمد في هذا المؤتمر.
    Le treizième et dernier alinéa prend acte de la tenue le 15 juillet 1999 à l'Office des Nations Unies à Genève de la première Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et accueille avec satisfaction la déclaration adoptée à cette occasion. UN والفقرة الثالثة عشرة والأخيرة من الديباجة تُلاحظ أنه قد تم للمرة الأولى عقد مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة بشأن تدابير إنفاذ الاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وترحب بالبيان الذي اعتمدته الأطراف المتعاقدة السامية.
    La déclaration adoptée à cette occasion dit clairement la nécessité de développer une identité musulmane européenne et ne laisse aucun doute sur la compatibilité de l'islam avec la démocratie, l'état de droit et les libertés fondamentales. UN وإن البلاغ الذي اعتُمد في هذه المناسبة ينص بوضوح على ضرورة تطوير هوية إسلامية - أوروبية، ولا يترك أي شك في توافق الإسلام مع الديمقراطية وسيادة القانون والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more