"adoptée lors de la" - Translation from French to Arabic

    • الذي اعتمد في
        
    • الذي اعتُمِد في
        
    • المعتمد أثناء
        
    • المعتمد ابان
        
    • الذي أصدرته الدورة
        
    • اعتُمد خلال
        
    • الذي اتخذ في الدورة
        
    • الذي اعتمده الاجتماع
        
    Il suffit de rappeler la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social, la Stratégie internationale du développement et la Déclaration sur la coopération économique internationale en particulier la relance de la croissance économique et du développement dans les pays en développement, adoptée lors de la dix-huitième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وحسبي أن أذكر باﻹعلان الخاص بالتقدم الاجتماعي والتنمية، والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية، واﻹعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة للجمعية العامة.
    Les ministres du commerce l'ont explicitement reconnu dans la Déclaration ministérielle qu'ils ont adoptée lors de la sixième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Hong-Kong en 2005. UN وأقر وزراء التجارة بذلك صراحة في الإعلان الوزاري الذي اعتمد في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونغ كونغ في عام 2005.
    En substance, le texte est identique à celui de la résolution adoptée lors de la session précédente. Il a seulement été mis à jour. UN 6 - وأضاف قائلاً، إن النص، بصورة أساسية، هو نفس نص القرار الذي اعتمد في الدورة السابقة؛ فقد جرى استكماله فقط.
    En conséquence, conformément aux principes de la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la communauté internationale doit accorder à l'Afghanistan le plus de soutien et d'assistance possible dans ses efforts pour résoudre son problème imputable aux drogues. UN ولهذا فإن على المجتمع الدولي، وفقا لمبادئ الإعلان السياسي الذي اعتُمِد في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين، أن يمدّ أفغانستان بأقصى ما يمكن من الدعم والمساعدة في جهودها لمعالجة مشكلة المخدرات.
    Le pays de l'orateur est partie aux trois principaux traités internationaux sur le contrôle des drogues; de plus, il est sur la bonne voie pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN كما أن سنغافورة طرف في كل المعاهدات الدولية الرئيسية الثلاث لمكافحة المخدرات، وهي في طريقها إلى بلوغ الأهداف المنصوص عليها في الإعلان السياسي الذي اعتُمِد في الدورة الاستثنائية العشرين.
    La réunion a également été l'occasion pour les États Membres d'Amérique latine et des Caraïbes de renouveler leurs engagements en faveur de la lutte contre le VIH/sida, en particulier ceux pris dans la Déclaration ministérielle adoptée lors de la dix-septième Conférence internationale sur le sida en août 2008 à Mexico. UN 4 - كما أتاح الاجتماع للدول الأعضاء الواقعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فرصة لتجديد التزاماتها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما الالتزامات الواردة في الإعلان الوزاري المعتمد أثناء المؤتمر الدولي السابع عشر المعني بالإيدز المعقود في مدينة المكسيك في آب/أغسطس 2008.
    Il s’agit de programmes déterminants pour aider les pays à obtenir les informations qu’ils sont tenus de communiquer et pour s’assurer qu’il est donné une suite cohérente à la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN وهذان البرنامجان أساسيان لتقديم المساعدة الى البلدان في الوفاء بالتزاماتها بشأن تقديم تقارير الابلاغ ، ولضمان متابعة مجدية للعمل بالاعلان السياسي المعتمد ابان الدورة الاستثنائية العشرين .
    L'Inde soutient fermement la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée lors de la vingt-sixième session de l'Assemblée générale. UN تدعم الهند دعما قويا إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي أصدرته الدورة الاستثنائية السادسة والعشرون للجمعية العامة.
    Nous appuyons la mesure relative à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, qui a été adoptée lors de la Conférence de 1995 chargée de l'examen du TNP. UN ونؤيد الهدف المتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، على النحو الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي للدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار لعام 1995.
    Ils adhèrent non seulement à la stratégie définie dans la Déclaration politique adoptée lors de la session extraordinaire mais aussi aux principaux points de vue formulés par le Secrétaire général dans son rapport sur la mise en oeuvre des décisions de la session extraordinaire, notamment le Plan d'action pour la mise en oeuvre de la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues. UN ولا تؤيد الاستراتيجية المحددة في الإعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية فحسب، بل تؤيد كذلك المواقف الرئيسية المعرب عنها في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ قرارات الدورة الاستثنائية، بما في ذلك خطة العمل لتنفيذ الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    La réalisation d'essais nucléaires va à l'encontre de l'esprit et de la lettre de la décision sur les " Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires " , qui a été adoptée lors de la Conférence d'examen du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن اجراء تجارب نووية يتنافى مع روح، وحقاً مع نص القرار المتعلق " بمبادئ وأهداف عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي " الذي اعتمد في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration datée du 3 août 1995, adoptée lors de la Conférence sur les droits de l'homme et les questions humanitaires en Bosnie-Herzégovine, qui s'est tenue à Istanbul (Turquie) le 2 août 1995. UN يشرفني أن أحيل طيه اﻹعلان الذي اعتمد في ٣ آب/اغسطس ١٩٩٥ من قبل مؤتمر حقوق اﻹنسان والقضايا اﻹنسانية في البوسنة والهرسك، الذي عقد في اسطنبول، تركيا، في ٢ آب/اغسطس ١٩٩٥.
    En outre, le Rapporteur spécial a présenté deux rapports portant sur la crise des prix alimentaires, conformément à la résolution S-7/1 du Conseil des droits de l'homme, adoptée lors de la session spéciale consacrée à la crise des prix alimentaires, le 22 mai 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم تقريرين تناول فيهما أزمة أسعار المواد الغذائية عملا بقرار مجلس حقوق الإنسانS-7/1 الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية المخصصة لأزمة أسعار المواد الغذائية في 22 أيار/مايو 2008.
    Il y a tout juste un mois, l'Ukraine s'est associée à la déclaration ministérielle adoptée lors de la réunion organisée à New York le 20 septembre, à l'occasion du dixième anniversaire de l'ouverture à la signature du Traité. UN وقبل مجرد شهر واحد، أيدت أوكرانيا البيان الوزاري الذي اعتمد في الاجتماع الذي عقد في نيويورك بتاريخ 20 أيلول/سبتمبر، بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لفتح المعاهدة للتوقيع.
    La Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire et la Déclaration ministérielle adoptée par la Commission des stupéfiants sont des repères importants, qui confirment l'importance que la communauté internationale attache à la lutte contre le trafic de drogues et la toxicomanie. UN هذا إلى أن الإعلان السياسي الذي اعتُمِد في الدورة الاستثنائية العشرين والإعلان الوزاري الذي اعتمدته لجنة المخدرات هما خطوتان مرجعيتان هامتان تؤكدان التزام المجتمع الدولي بمكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمالها.
    Ainsi que la Déclaration politique sur le contrôle global des drogues adoptée lors de la vingtième session spéciale de l'Assemblée générale l'a souligné, chaque pays doit mettre en place des systèmes juridiques et répressifs adaptés, mais aussi travailler avec d'autres pays pour partager la responsabilité d'affronter le phénomène. UN وكما أكد على ذلك " الإعلان السياسي " بشأن المراقبة العالمية للمخدرات الذي اعتُمِد في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، ينبغي لفرادى البلدان أن تقيم نُظُما إنفاذية وقانونية مناسبة، ولكن ينبغي لها أن تعمل أيضا مع بلدان أخرى لتقاسم المسؤولية عن مواجهة هذه الظاهرة.
    La réunion a aussi été l'occasion pour les États Membres d'Amérique latine et des Caraïbes de renouveler leurs engagements en faveur de la lutte contre le VIH/sida, en particulier ceux qu'ils ont pris dans la Déclaration ministérielle adoptée lors de la dix-septième Conférence internationale sur le sida en août 2008 à Mexico. UN وأتاح الاجتماع أيضا فرصة للدول الأعضاء الواقعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتجديد التزاماتها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ولا سيما الالتزامات الواردة في الإعلان الوزاري المعتمد أثناء المؤتمر الدولي السابع عشر المعني بالإيدز المعقود في مدينة المكسيك في آب/أغسطس 2008.
    Ces programmes sont déterminants pour aider les pays à obtenir les informations qu'ils sont tenus de communiquer et pour s'assurer qu'il est donné une suite cohérente à la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وهذان البرنامجان أساسيان لتقديم المساعدة الى البلدان في الوفاء بالتزاماتها بشأن تقديم تقارير الابلاغ ، ولضمان متابعة مجدية للعمل بالاعلان السياسي المعتمد ابان الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Parmi les perspectives figure la possibilité d'achever le texte du Traité d'interdiction complète des essais (CTBT) à une date rapprochée, conformément à l'objectif défini dans la résolution 50/65 adoptée lors de la cinquantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN والمجال مفتوح ﻹتمام النص النهائي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكر من عام ٦٩٩١، تمشياً مع الهدف الوارد في القرار ٠٥/٥٦ الذي أصدرته الدورة الخمسون للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    La déclaration adoptée lors de la session a mis l'accent sur les profondes répercussions sociales et économiques subies par ces pays ainsi que sur les besoins de développement tant immédiat qu'à long terme des communautés d'accueil. UN وأكد بيان اعتُمد خلال تلك الدورة التأثير الاجتماعي والاقتصادي العميق في هذه البلدان، فضلاً عن الاحتياجات الإنمائية الفورية والطويلة الأجل للمجتمعات المحلية المضيفة.
    Le projet de résolution reprend le contenu de la résolution adoptée lors de la session précédente et tend à couvrir un large éventail de thèmes liés au renforcement de la sécurité et de la coopération en Méditerranée. UN ويحتفظ مشروع القرار بمضمون القرار الذي اتخذ في الدورة السابقة ويحاول أن يشمل مجموعة واسعة من المسائل المرتبطة بتعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    La délégation de la Trinité-et-Tobago accueille donc avec satisfaction la Déclaration adoptée lors de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit. UN وقال إنه لذلك يعرب وفده عن ترحيبه بالإعلان الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more