"adoptée par l'état" - Translation from French to Arabic

    • الذي اعتمدته الدولة
        
    • اعتمدتها الدولة
        
    • المعتمد من قبل الدولة
        
    • التي تنتهجها الدولة
        
    • تتبعها الدولة
        
    • الذي تعتمده الدولة
        
    • الذي اتبعته الدولة
        
    39. Le point de vue mentionné ci-dessus est repris en détail dans la Charte des droits et des responsabilités des femmes, qui a été adoptée par l'État en 2004. UN 39- ويرد شرح أوفى لهذا الموقف في ميثاق حقوق النساء ومسؤولياتهن الذي اعتمدته الدولة في عام 2004.
    24. Le Comité prend note de l'information concernant l'article 42 de la loi de finance pour 2010 adoptée par l'État partie, qui permet d'exproprier de manière définitive des biens abandonnés. UN 24- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة.
    Il s'inquiète aussi de l'approche relativement dispersée adoptée par l'État partie qui peut susciter des problèmes de coordination, d'où des chevauchements ou des lacunes dans certains domaines. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء النهج المجزأ الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي قد يكون تنسيقه صعباً، مما يحدث تداخلاً وثغرات في بعض المجالات.
    Les statistiques les plus récentes du ministère de l'économie mettent en évidence une augmentation de la part du PIB par habitant résultant de la politique économique adoptée par l'État ainsi que le démontre le tableau suivant : UN وتشير آخر إحصائيات وزارة الاقتصاد إلى ارتفاع نسبة متوسط نصيب الفرد من الناتج الإجمالي نتيجة السياسة الاقتصادية التي اعتمدتها الدولة كما يشير الجدول التالي:
    Le Comité apprécie, à la lumière du rapport rendu par le Rapporteur spécial, la position adoptée par l'État partie et, s'il y a lieu, fixe une nouvelle date pour la présentation par ledit État de son prochain rapport. UN 6 - وعلى ضوء تقرير المقرر الخاص، تقيّم اللجنة الموقف المعتمد من قبل الدولة الطرف وتحدد، عند الضرورة، موعدا جديدا للدولة الطرف لكي تقدم تقريرها التالي.
    58) Le Comité se félicite de la politique de fourniture gratuite de médicaments antirétroviraux adoptée par l'État partie. UN 58) ترحب اللجنة بالسياسة التي تنتهجها الدولة الطرف في توفير العلاج المجاني بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Le Comité prend note du fait que la politique relative aux femmes adoptée par l'État partie s'inscrit dans le cadre des engagements pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, ainsi que de l'adoption des plans d'action pour 1997-1999 et 2000-2004, qui ont été mis en oeuvre et dont les programmes tiennent systématiquement compte des sexospécificités. UN 244- وتحيط اللجنة علما بأن السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة التي تتبعها الدولة الطرف ترد ضمن إطار الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي الرابع للمرأة فضلا عن كل من خطتي العمل للفترتين 1977-1999 و 2000-2004 اللذين بدأ تنفيذهما واللذين يعممان المنظور الجنساني في برامجهما.
    13. Le Comité prend note de l'approche globale adoptée par l'État partie pour combattre la discrimination raciale. UN 13- وتأخذ اللجنة علماً بالنهج الشامل الذي اعتمدته الدولة الطرف للتصدي للتمييز العنصري.
    24) Le Comité prend note de l'information concernant l'article 42 de la loi de finance pour 2010 adoptée par l'État partie, qui permet d'exproprier de manière définitive des biens abandonnés. UN (24) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة.
    24) Le Comité prend note de l'information concernant l'article 42 de la loi de finance pour 2010 adoptée par l'État partie, qui permet d'exproprier de manière définitive des biens abandonnés. UN (24) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة.
    6. Le Comité apprécie, à la lumière du rapport rendu par le Rapporteur spécial, la position adoptée par l'État partie et, s'il y a lieu, fixe une nouvelle date pour la présentation par ledit État de son prochain rapport. UN 6- وعلى ضوء تقرير المقرر الخاص، تقيِّم اللجنة الموقف الذي اعتمدته الدولة الطرف وتحدد، عند الضرورة، موعداً جديداً للدولة الطرف لكي تقدم تقريرها التالي.
    25. Tout en gardant à l'esprit l'approche globale adoptée par l'État partie aux fins de l'établissement de ses rapports, le Comité souhaiterait voir figurer dans son prochain rapport périodique des informations sur les mesures visant à mettre en œuvre la Convention à Madère et aux Açores. UN 25- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها النهج الشامل لتقديم التقارير الذي اعتمدته الدولة الطرف، فإنها ترحب بتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في ماديرا وأزورس.
    La définition du terrorisme adoptée par l'État partie dans ses rapports au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité semble répondre aux exigences du Pacte, de son article 15 notamment, et respecter le principe nullum crimen sine lege. UN وقال إن تعريف الإرهاب الذي اعتمدته الدولة الطرف في التقارير التي رفعتها إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن بدا مستجيبا لمتطلبات العهد، لا سيما المادة 15 منه، وملتزما بمبدأ لا جريمة إلا بقانون.
    256. Le Comité prend acte avec satisfaction de la démarche adoptée par l'État partie, qui a accueilli plus de 200 000 réfugiés et applique scrupuleusement le principe du nonrefoulement, tel qu'il est énoncé dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN 256- تلاحظ اللجنة مع التقدير النهج الذي اعتمدته الدولة الطرف في استضافة ما يربو على 000 200 لاجئ وفي احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية كما تنص عليه الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    57. Le Comité relève avec satisfaction que la Stratégie sectorielle de la santé adoptée par l'État partie tient compte de la santé des adolescents et qu'un programme relatif à la participation et au développement de l'adolescent a été élaboré. UN 57- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن استراتيجية قطاع الصحة التي اعتمدتها الدولة الطرف تراعي صحة المراهقين وأنه تم إعداد برنامج بشأن مشاركة المراهقين ونموهم.
    14) Le Comité note avec préoccupation la persistance de la violence familiale, en dépit de la législation adoptée par l'État partie (art. 3 et 7). UN (14) وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف المنزلي رغم التشريعات التي اعتمدتها الدولة الطرف (المادتان 3 و7).
    9) Le Comité réitère aussi son souci au sujet de la réglementation relative à la planification familiale adoptée par l'État partie. UN (9) كما تعرب اللجنة عن قلقها مرة أخرى إزاء اللوائح التي اعتمدتها الدولة الطرف بشأن تنظيم الأسرة.
    6. Le Comité apprécie, à la lumière du rapport rendu par le Rapporteur spécial, la position adoptée par l'État partie et, s'il y a lieu, fixe une nouvelle date pour la présentation par ledit État de son prochain rapport. UN 6- وعلى ضوء تقرير المقرر الخاص، تقيِّم اللجنة الموقف المعتمد من قبل الدولة الطرف وتحدد، عند الضرورة، موعداً جديداً للدولة الطرف لكي تقدم تقريرها التالي.
    6. Le Comité apprécie, à la lumière du rapport rendu par le Rapporteur spécial, la position adoptée par l'État partie et, s'il y a lieu, fixe une nouvelle date pour la présentation par ledit État de son prochain rapport. UN 6- وعلى ضوء تقرير المقرر الخاص، تقيِّم اللجنة الموقف المعتمد من قبل الدولة الطرف وتحدد، عند الضرورة، موعداً جديداً للدولة الطرف لكي تقدم تقريرها التالي.
    La politique adoptée par l'État partie consistant à réinstaller les individus et les groupes habitant dans des zones reculées dans des régions plus peuplées est parfaitement légitime, car elle facilite la fourniture des services sociaux de base. UN 21 - واستطرد يقول إن السياسة التي تنتهجها الدولة الطرف في نقل الأفراد أو الجماعات من المناطق النائية إلى مناطق أكثر كثافة سكانية هي سياسة مشروعة تماما لأنها تيسر توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le Comité prend note du fait que la politique relative aux femmes adoptée par l'État partie s'inscrit dans le cadre des engagements pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, ainsi que de l'adoption des plans d'action pour 1997-1999 et 2000-2004, qui ont été mis en oeuvre et dont les programmes tiennent systématiquement compte des sexospécificités. UN 244- وتحيط اللجنة علما بأن السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة التي تتبعها الدولة الطرف ترد ضمن إطار الالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي الرابع للمرأة فضلا عن كل من خطتي العمل للفترتين 1977-1999 و 2000-2004 اللذين بدأ تنفيذهما واللذين يعممان المنظور الجنساني في برامجهما.
    13) Le Comité prend note de l'approche globale adoptée par l'État partie pour combattre la discrimination raciale. UN (13) وتحيط اللجنة علماً بالنهج الشامل الذي تعتمده الدولة الطرف للتصدي للتمييز العنصري.
    168. Le Comité se félicite de l'approche franche et critique adoptée par l'État partie pour élaborer son rapport et du fait notamment qu'il ait mentionné les principales difficultés auxquelles il se heurte en ce qui concerne l'application de la Convention. UN ١٦٨ - ترحب اللجنة بالنهج الصريح والنقدي الذي اتبعته الدولة الطرف في إعداد التقرير، وخصوصا اﻹشارة في التقرير إلى الصعوبات الرئيسية التي صادفتها حكومة السلفادور في ضمان تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more