"adoptée par la conférence mondiale" - Translation from French to Arabic

    • الذي اعتمده المؤتمر العالمي
        
    • اعتمدها المؤتمر العالمي
        
    • الذي أقره المؤتمر العالمي
        
    Prenant note de la Déclaration spéciale sur l'Angola adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne, UN وإذ يلاحظ الاعلان الخاص بشأن أنغولا الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان المعقود في فيينا،
    Prenant note de la Déclaration spéciale sur l'Angola adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne, UN وإذ يلاحظ الاعلان الخاص بشأن أنغولا الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان المعقود في فيينا،
    Prenant note de la Déclaration spéciale sur l'Angola adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne, UN وإذ يلاحظ الاعلان الخاص بشأن أنغولا الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان المعقود في فيينا،
    Cela est confirmé par la Déclaration de Vienne adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993, qui a proclamé : UN وهذا ما يؤيده إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، الذي جاء فيه أنه:
    Il faudrait assumer les engagements de la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr, qui a été adoptée par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles et qui définit des mesures concrètes dans ce domaine. UN وينبغي تنفيذ التزامات استراتيجية يوكوهاما لعالم أكثر أمانا، التي اعتمدها المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، والتي وضعت إجراءات محددة يتعين اتخاذها للحد من الكوارث.
    C'est pour cette raison que les Philippines engagent tous les pays à mettre en oeuvre intégralement et efficacement la Plate-forme d'action adoptée par la Conférence mondiale sur les femmes et d'y consacrer les ressources suffisantes à cet effet. UN ولهذا، فإن الفلبين تدعونا كلنا إلى أن ننفذ بالكامل وبفعالية برنامج العمل الذي أقره المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وأن نخصص الموارد الكافية لكي يمكن تنفيذه.
    Prenant note de la Déclaration spéciale sur l'Angola adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne, UN " وإذ يلاحظ الاعلان الخاص بشأن أنغولا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الانسان المعقود في فيينا،
    En même temps, je voudrais indiquer que le Gouvernement roumain est disposé à organiser, l'année prochaine à Bucarest, une réunion similaire en vue d'examiner les progrès enregistrés au niveau régional dans l'accomplissement des dispositions de la Plate-forme adoptée par la Conférence mondiale de Beijing sur la condition de la femme. UN وفي الوقت نفسه أود أن أعــرب عــن استعــداد حكومة بلدي لتنظيم اجتماع مماثل في بوخارســت في العام المقبل للنظر في التقدم المحرز على المستــوى الاقليمي في تنفيذ أحكام برنامج العمــل الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين.
    D'autres ont souhaité la voir étendre son action à tous les domaines liés aux droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, dans le cadre de l'application de la Déclaration de Vienne adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993. UN وارتأى بعضهم أن تنظر في توسيع أنشطتها في جميع المجالات ذات الصلة بحقوق اﻹنسان، ومنها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ضمن إطار إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، المعقود في عام ١٩٩٣.
    Prenant acte de la Déclaration de Manado adoptée par la Conférence mondiale sur les océans le 14 mai 2009 et du Mandat de Jakarta sur la diversité biologique marine et côtière de 1995, UN وإذ تحيط علما بإعلان مانادو المتعلق بالمحيطات الذي اعتمده المؤتمر العالمي للمحيطات في 14 أيار/مايو 2009، والتزام جاكرتا لعام 1995 بشأن التنوع البيولوجي البحري والساحلي،
    Le Comité prend note des explications fournies par Israël au sujet de son refus de reconnaître et de respecter la Déclaration adoptée par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban (Afrique du Sud) en 2001. UN وتحيط اللجنة علماً بالشرح الذي قدمته إسرائيل لرفضها الاعتراف بإعلان ديربان الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان، جنوب أفريقيا، عام 2001، ولرفضها الالتزام به.
    Le Comité prend note des explications fournies par Israël au sujet de son refus de reconnaître et de respecter la Déclaration adoptée par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban (Afrique du Sud) en 2001. UN وتحيط اللجنة علماً بالشرح الذي قدمته إسرائيل لرفضها الاعتراف بإعلان ديربان الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان، جنوب أفريقيا، عام 2001، ولرفضها الالتزام به.
    Notant la Déclaration de Manado sur les océans adoptée par la Conférence mondiale sur les océans le 14 mai 2009 et le Mandat de Jakarta sur la diversité biologique marine et côtière de 1995, UN " وإذ تنوه بإعلان مانادو المتعلق بالمحيطات الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بالمحيطات في 14 أيار/مايو 2009 وبالتزام جاكرتا بشأن التنوع البيولوجي البحري والساحلي لعام 1995،
    Cela est confirmé par de multiples résolutions de l'Assemblée générale (par exemple la résolution 2675 (XXV)) et par la Déclaration de Vienne adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993, qui a proclamé: UN وهذا ما تؤيده قرارات الجمعية العامة المتكررة (وعلى سبيل المثال، القرار 2675 (د - 25) وإعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، والذي جاء فيه أنه:
    La Déclaration de Vienne, adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, réaffirme que < < les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont tous universels et, de ce fait, s'appliquent sans réserve aucune aux personnes souffrant d'incapacités > > (A/CONF.157/23). UN وقد أكد إعلان فيينا مجدداً، الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، أن " جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية، ومن ثم، فإنها تشمل دون تحفظ المصابين بحالات عجز " (A/CONF.157/23).
    La CESAP a également entrepris des travaux à l’appui de l’application de la Déclaration de Lisbonne sur les politiques et programmes en faveur de la jeunesse adoptée par la Conférence mondiale des ministres de la jeunesse, qui s’est tenue à Lisbonne en août 1998, sous l’égide de l’ONU et en coopération avec le Gouvernement portugais. UN واضطلعت اللجنة أيضا بأعمال ترمي إلى دعم تنفيذ إعلان لشبونة بشأن سياسات وبرامج الشباب، على النحو الذي اعتمده المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن شؤون الشباب، الذي عقدته اﻷمم المتحدة في لشبونة، بالتعاون مع حكومة البرتغال، في آب/أغسطس ١٩٩٨.
    33. De nombreux gouvernements ont rappelé la Déclaration de Vienne adoptée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, dans laquelle il est stipulé que les États devraient veiller à la pleine et libre participation des populations autochtones à tous les aspects de la vie sociale, en particulier dans les domaines qui les intéressent. UN 33- وأشار العديد من الحكومات إلى إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان والذي ينبغي للدول بموجبه أن تضمن المشاركة الكاملة والحرة للسكان الأصليين في جميع جوانب الحياة في المجتمع، لا سيما في المسائل التي تهم هؤلاء السكان.
    Notant la Déclaration de Manado sur les océans adoptée par la Conférence mondiale sur les océans le 14 mai 2009 et le Mandat de Jakarta sur la diversité biologique marine et côtière de 1995, UN وإذ تنوه بإعلان مانادو المتعلق بالمحيطات الذي اعتمده المؤتمر العالمي المعني بالمحيطات في 14 أيار/مايو 2009 وبالتزام جاكرتا بشأن التنوع البيولوجي البحري والساحلي لعام 1995()،
    S'agissant de la composante C (Recherche et analyse) du sous-programme 1, il a été souligné qu'il convenait de mettre davantage l'accent sur la mise en œuvre de la Déclaration adoptée par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que sur la fonctionnalité des mécanismes relatifs aux droits de l'homme. UN 9 - وأما فيما يتعلق بالعنصر جيم، البحث والتحليل، من البرنامج الفرعي 1، فقد أعرب عن رأي الفائدة منه أنه ينبغي زيادة التوكيد على تنفيذ إعلان ديربان الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وكذلك على دور آليات حقوق الإنسان.
    Il faudrait assumer les engagements de la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr, qui a été adoptée par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles et qui définit des mesures concrètes dans ce domaine. UN وينبغي تنفيذ التزامات استراتيجية يوكوهاما لعالم أكثر أمانا، التي اعتمدها المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، والتي وضعت إجراءات محددة يتعين اتخاذها للحد من الكوارث.
    Réaffirmant la Déclaration de Hyogo, le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes, et la déclaration commune de la séance spéciale consacrée à la catastrophe dans l'océan Indien : réduction des risques pour un avenir plus sûr, adoptée par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes, UN " وإذ تعيد تأكيد إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث والبيان المشترك الصادر عن الدورة الاستثنائية المعنية بكارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمنا، بصيغته التي اعتمدها المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث،
    Elle souligne en outre l’importance d’assurer rapidement l’application de la Déclaration mondiale sur l’éducation pour tous, adoptée par la Conférence mondiale sur l’éducation pour tous On ne trouve aucune définition explicite des expressions «accès universel» et «éducation de base» dans la Stratégie et dans la Déclaration mondiale sur l’éducation pour tous. UN وأكدت الاستراتيجية على أهمية كفالة التنفيذ العاجل لﻹعلان العالمي لتوفير التعليم للجميع، الذي أقره المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع)٢٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more