"adoptées à cet" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة في هذا
        
    • المعتمدة في هذا
        
    • التي اتخذت في هذا
        
    • الموضوعة في هذا
        
    • التي اعتمدت في هذا
        
    • عملاً بهذه
        
    • اتخاذها في هذا
        
    • المتعلقة بتعليم حقوق
        
    Ce rapport traite de façon assez détaillée des mesures adoptées à cet égard en faveur des enfants et des élèves des écoles, ainsi que du rôle des médias. UN وتناول التقرير بشيء من التفصيل الإجراءات المتخذة في هذا المجال للأطفال، ولطلاب المدارس، ودور الإعلام في هذا المجال.
    Les initiatives adoptées à cet effet consistent entre autres à organiser des ateliers spécialisés et à encourager une plus large participation des experts et des parties prenantes. UN ومن بين المبادرات المتخذة في هذا الصدد تنظيم حلقات عمل محددة الأهداف وتشجيع مشاركة أوسع للخبراء والجهات المعنية.
    Il lui demande également de l'informer des mesures qu'il aura adoptées à cet égard. UN ويطلب الفريق العامل كذلك من الحكومة أن تبلغه بالتدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    D'autres ont insisté sur les droits des témoins et sur l'importance de protéger ces derniers, en mettant en lumière les mesures adoptées à cet égard. UN وشدّدت بعض الدول أيضا على حقوق الشهود وأهمية حمايتهم، مسلّطة الضوء على التدابير المعتمدة في هذا الشأن.
    Les mesures législatives et autres adoptées à cet effet sont exposées ci-après selon leur nature. UN وفيما يلي التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتخذت في هذا الصدد:
    2. Réaffirme qu'il lui incombe d'analyser à fond et d'approuver les ressources humaines et financières et les politiques en la matière en vue d'assurer la mise en œuvre intégrale, efficace et efficiente de tous les programmes et activités prescrits et l'application des politiques adoptées à cet égard ; UN 2 - تؤكد من جديد دورها في إجراء تحليل شامل للموارد والسياسات البشرية والمالية والموافقة عليها بهدف كفالة تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المقررة تنفيذا تاما يتسم بالفعالية والكفاءة وتنفيذ السياسات الموضوعة في هذا الصدد؛
    L'exercice dans lequel nous sommes engagés à la suite des résolutions adoptées à cet égard laissait sous-entendre la coopération des pays de l'hémisphère Nord développés. UN إن العملية التي شرعنا فيها على أثر القرارات التي اعتمدت في هذا الشأن، توحي بتعاون البلدان المتقدمة النمو في الشمال.
    À cet égard, il a été jugé souhaitable que les pays s'attachent à tirer parti des processus de l'OMC dans le cadre de leurs stratégies de développement et des politiques internes adoptées à cet effet. UN كما أشير في هذا السياق إلى استصواب العمل على استغلال عمليات منظمة التجارة العالمية كجزء من الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان ومما تنتهجه من سياسات محلية عملاً بهذه الاستراتيجيات.
    Là encore, le tribunal est appelé, non pas à se prononcer sur les mesures adoptées à cet égard, mais simplement à déterminer si la violation des dispositions conventionnelles examinées est dépourvue de conséquences juridiques du fait de l'exclusion de l'illicéité. UN ومرة أخرى، فالمحكمة ليست مدعوة إلى إصدار حكم عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بل إلى مجرد إثبات ما إذا كان خرق أحكام المعاهدة موضوع المناقشة لا تنشأ عنه آثار قانونية بنفي صفة عدم المشروعية.
    Les réformes adoptées à cet effet ne doivent pas être isolées, mais être mises en œuvre dans le cadre d'un processus organique et continu. UN ولا ينبغي تنفيذ الإصلاحات المتخذة في هذا الخصوص بمعزل عن العناصر الأخرى ولكن يجب تنفيذها باعتبارها عملية متواصلة ومتكاملة.
    Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations concernant les mesures adoptées à cet égard, y compris des statistiques relatives à l'octroi du statut de réfugié et de demandeur d'asile. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك إحصاءات منح مركز اللاجئ وحق اللجوء.
    Le Comité regrette que l'État partie ait fourni très peu de données sur la traite des femmes et des adolescentes à des fins d'exploitation servile ou sexuelle et s'inquiète en particulier de l'absence de renseignements sur les résultats des diverses mesures adoptées à cet égard. UN وتعرب اللجنة عن الأسف للنقص الشديد في البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء والمراهقات بغرض استغلالهن جنسيا، ويساورها القلق بشكل خاص لعدم وجود معلومات عن نتائج مختلف التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Le Comité regrette que l'État partie ait fourni très peu de données sur la traite des femmes et des adolescentes à des fins d'exploitation servile ou sexuelle et s'inquiète en particulier de l'absence de renseignements sur les résultats des diverses mesures adoptées à cet égard. UN وتعرب اللجنة عن الأسف للنقص الشديد في البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء والمراهقات بغرض استغلالهن جنسيا، ويساورها القلق بشكل خاص لعدم وجود معلومات عن نتائج مختلف التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Le Chili a réaffirmé l'importance de la lutte contre les mariages forcés et s'est enquis de l'effet des mesures adoptées à cet égard. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    L'une des stratégies adoptées à cet effet est de promouvoir une approche du développement du système de santé qui réponde de manière équilibrée aux besoins des deux sexes. UN وتتمثل إحدى الاستراتيجيات المعتمدة في هذا الشأن في النهوض بنهج للتنمية لنظام الصحة يستجيب بطريقة متساوية لاحتياجات الجنسين.
    Il a relevé la vulnérabilité des Îles Marshall face aux changements climatiques et a salué les efforts déployés par le pays pour intégrer la protection des droits de l'homme dans les politiques nationales adoptées à cet égard. UN كما لاحظت كندا سرعة تأثر جزر مارشال بتغير المناخ ورحبت بالجهود المبذولة لإدراج حماية حقوق الإنسان في السياسات الوطنية المعتمدة في هذا الصدد.
    33. Le cinquième rapport donne des informations sur la situation des femmes bédouines qui vivent dans le désert du Néguev, notamment en ce qui concerne l'éducation, l'emploi et la santé, et fait mention de certaines politiques adoptées à cet égard. UN 33- يتيح التقرير الخامس معلومات بشأن وضع النساء البدويات اللائي يقطن في صحراء النقب، بما يشمل مجالات التعليم والعمل والصحة ويشير إلى بعض السياسات المعتمدة في هذا الصدد.
    Cependant, malgré les nombreuses contributions et toute une série de résolutions adoptées à cet égard, il y a encore beaucoup d'améliorations à apporter. UN وعلى الرغم من الإسهامات العديدة وتلك الطائفة من القرارات التي اتخذت في هذا الشأن، ما زال ثمة حاجة ماسة إلى التحسين.
    Elle s'est félicitée par ailleurs de la promotion des droits des femmes et a demandé des renseignements sur les mesures adoptées à cet égard. UN ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    3. Réaffirme également qu'il lui incombe d'analyser à fond et d'approuver les ressources humaines et financières et les politiques en la matière en vue d'assurer la mise en œuvre intégrale, efficace et efficiente de tous les programmes et activités prescrits et l'application des politiques adoptées à cet égard ; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا دورها في إجراء تحليل شامل للموارد والسياسات البشرية والمالية والموافقة عليها بهدف كفالة تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المقررة تنفيذا تاما يتسم بالفعالية والكفاءة وكفالة تنفيذ السياسات الموضوعة في هذا الصدد؛
    D'autres initiatives adoptées à cet égard auraient dû considérablement améliorer le suivi si elles avaient été respectées et mises en œuvre. UN وكان من شأن المبادرات الأخرى التي اعتمدت في هذا الصدد أن تحسن الرصد إلى حد كبير لو أنه قد تم احترامها وتنفيذها().
    À cet égard, il a été jugé souhaitable que les pays s'attachent à tirer parti des processus de l'OMC dans le cadre de leurs stratégies de développement et des politiques internes adoptées à cet effet. UN كما أشير في هذا السياق إلى استصواب العمل على استغلال عمليات منظمة التجارة العالمية كجزء من الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان ومما تنتهجه من سياسات محلية عملاً بهذه الاستراتيجيات.
    Les mesures d'austérité adoptées à cet égard montrent bien la nature politique et humanitaire du problème, compte tenu notamment des obstacles qui se dressent sur la voie du processus de paix. UN وتبرز تدابير التقشف التي تم اتخاذها في هذا الصدد الطابع السياسي اﻹنساني للمشكلة، وخاصة في ضوء الصعوبات التي تقف في وجه عملية السلام.
    Par le biais des politiques nationales adoptées à cet égard, le Koweït a joué, comme on pourra le voir ci-après, un rôle de premier plan. UN ومن خلال السياسات الوطنية المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان، برز دور الكويت كالآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more