"adoptées par certains" - Translation from French to Arabic

    • التي اعتمدتها بعض
        
    • التي اتخذتها بعض
        
    • التي اعتمدها بعض
        
    • ما اعتمدته بعض
        
    • المعتمدة في بعض
        
    Elle mentionne à cet égard les lois adoptées par certains pays du Nord contre le terrorisme et l'immigration. UN وتذكر في هذا الصدد القوانين التي اعتمدتها بعض بلدان الشمال ضد الإرهاب والهجرة.
    Par ailleurs, la CESAO s'attachera à évaluer les politiques et mesures de lutte contre la pauvreté adoptées par certains pays de la région. UN وستشدد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تقييم السياسات والمقاييس الرامية الى مكافحة الفقر التي اعتمدتها بعض البلدان في المنطقة.
    Jugeant encourageantes les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour rendre moins pénible la situation des travailleuses migrantes résidant sur les territoires qui relèvent de leur juridiction, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي اعتمدتها بعض البلدان المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات داخل المناطق الخاضعة لولايتها،
    Le Groupe de Rio prend note des mesures transparentes adoptées par certains États nucléaires en ce qui concerne le nombre d'armes nucléaires indiqué dans leurs inventaires nationaux. UN ومجموعة ريو تحيط علما بتدابير الشفافية التي اتخذتها بعض الدول النووية بخصوص عدد الأسلحة النووية في قوائم الجرد الوطنية.
    Il partageait l'inquiétude du Zimbabwe au sujet de l'influence délétère des mesures de coercition unilatérales adoptées par certains pays occidentaux sur la jouissance des droits de l'homme. UN وقالت إنها تشاطر زمبابوي قلقها إزاء الأثر المدمر الذي تخلفه التدابير القسرية أحادية الجانب، التي اتخذتها بعض البلدان الغربية ضد شعب زمبابوي، على التمتع بحقوق الإنسان.
    4. La question se pose de savoir si les règles de procédure spéciales adoptées par certains pays pour traiter des transactions entre entreprises associées sont conformes à la Convention. UN 4 - ويثار تساؤل بشأن ما إذا كانت القواعد الإجرائية الخاصة التي اعتمدها بعض البلدان لتناول المعاملات بين الأطراف المترابطة تتماشى مع الاتفاقية.
    10. Se déclare préoccupée par la législation et les mesures adoptées par certains États, qui restreignent les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants; UN ' ' 10 - تعرب عن قلقها إزاء ما اعتمدته بعض الدول من تشريعات وتدابير تقيِّد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين؛
    Jugeant encourageantes les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour rendre moins pénible la situation des travailleuses migrantes résidant sur les territoires qui relèvent de leur juridiction, UN وإذ تشعر بالتشجيع إزاء بعض التدابير التي اعتمدتها بعض البلدان المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في دائرة المناطق الخاضعة لولايتها،
    La réduction de la demande est tout aussi nécessaire et c'est pourquoi on ne peut que déplorer les politiques de tolérance adoptées par certains pays développés, notamment vis-à-vis du cannabis, car celles-ci sont de nature à stimuler la production dans les pays en développement. UN وإن الحد من الطلب ضروري أيضا، ولذلك لا يمكن إلا الإعراب عن الأسف تجاه سياسات التسامح التي اعتمدتها بعض الدول المتقدمة، لا سيما فيما يتعلق بالقنب، لأن هذه السياسات ذات طبيعة تشجع على الإنتاج في البلدان النامية.
    Ils ont déclaré qu'ils appuyaient fermement les mesures unilatérales, bilatérales et multilatérales adoptées par certains gouvernements dans le but de réduire les dépenses militaires et de concourir ainsi au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN وأعربوا عن تأييدهم الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات والهادفة إلى تخفيض النفقات العسكرية، مما يسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le Mouvement exprime son plein appui aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui ont été adoptées par certains Gouvernements en vue de réduire les dépenses militaires et qui contribuent à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تأييدها الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات بهدف خفض الإنفاقات العسكرية، وهي تدابير تساهم في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le Mouvement exprime son plein appui aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui ont été adoptées par certains gouvernements en vue de réduire les dépenses militaires et qui contribuent à renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتعرب حركة عدم الانحياز عن تأييدها القوي للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات بهدف خفض نفقاتها العسكرية، وهي تكون بذلك قد أسهمت في تعزيز السلام الأمن الإقليمي والدولي.
    L'Iraq exprime son ferme appui aux mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales adoptées par certains gouvernements en vu de réduire leurs dépenses militaires et, partant, de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN ويعرب العراق عن دعمه الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات لتخفيض نفقاتها العسكرية، بما يسهم في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    C'est la raison pour laquelle mon pays réitère sa préoccupation et son opposition face aux lois adoptées par certains États, et dont l'application entraîne des mesures ou des pratiques limitant la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants. UN ولذلك، يشعر بلدي بالقلق إزاء التشريعات التي اعتمدتها بعض الدول ويرفضها، لأن تطبيقها يفضي إلى إجراءات أو ممارسات تحد من الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للعمال المهاجرين.
    Ils ont appuyé sans réserve les mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales adoptées par certains gouvernements en vue de réduire leurs dépenses militaires et, par suite, de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales, et ils ont reconnu la contribution en ce sens des mesures de confiance. UN وأعربوا عن تأييدهم القوي للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، التي اعتمدتها بعض الحكومات، بهدف خفض النفقات العسكرية، مما يسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين، وسلموا بأن تدابير بناء الثقة تساعد في هذا الصدد.
    La Déclaration d'Asunción souligne les progrès enregistrés dans le domaine migratoire au sein du Marché commun du Sud, de la Communauté andine et de la Communauté sud-américaine de nations, ainsi que les mesures unilatérales adoptées par certains des États afin de répondre de manière positive aux besoins en matière de migrations internationales. UN ويؤكد إعلان أسنسيون التقدم الذي تم إحرازه فيما يتعلق بالهجرة في السوق المشتركة للجنوب وجماعة دول الأنديز وجماعة دول أمريكا الجنوبية، وفي التدابير الانفرادية التي اعتمدتها بعض الدول في رد إيجابي منها على ضرورات الهجرة الدولية.
    Notant les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour améliorer le sort des travailleuses migrantes résidant dans les limites de leur juridiction, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها بعض الدول المستقبلة للتخفيف من محنة العاملات المهاجرات المقيمات داخل المناطق الخاضعة لولايتها،
    Jugeant encourageantes les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour rendre moins pénible la situation des travailleuses migrantes qui résident sur les territoires relevant de leur juridiction, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي اتخذتها بعض الدول المستقبلة للتخفيـف من محنة العاملات المهاجرات المقيمات في المناطق الخاضعة لولايتها،
    Dans ce projet de résolution, l'Assemblée générale prie instamment les États de promouvoir et de protéger les droits de l'homme de tous les migrants, quel que soit leur statut juridique, et se déclare préoccupée que les mesures adoptées par certains États ne respectent pas pleinement ces droits. UN وقالت إن مشروع القرار يحث الدول على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع المهاجرين، بغض النظر عن وضعهم القانوني، كما يعرب عن القلق حيث أن التدابير التي اتخذتها بعض الدول لا تحترم هذه الحقوق بشكل كامل.
    Il s'est félicité des mesures politiques et juridiques adoptées par certains États membres pour garantir la représentativité des femmes dans les instances de décision et leur implication de plus en plus grande dans les processus de paix. UN ورحبت بالتدابير السياسية والقضائية التي اعتمدها بعض الدول الأعضاء لكفالة تمثيل المرأة في دوائر اتخاذ القرارات، وبزيادة إشراك المرأة في العملية السلمية.
    10. Se déclare préoccupée par la législation et les mesures adoptées par certains États, qui restreignent les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants; UN 10 - تعرب عن القلـق إزاء ما اعتمدته بعض الدول من تشريعات وتدابير تقيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين؛
    Par ailleurs, dans les pratiques de passation de marchés adoptées par certains pays, les soumissionnaires sont tenus de garantir qu’aucun représentant de l’entité adjudicatrice n’a été ou ne sera autorisé par le soumissionnaire à tirer un avantage direct ou indirect du contrat ou de l’octroi de ce dernier. UN وفي ممارسات الاشتراء المعتمدة في بعض البلدان، يطالَب مقدمو العروض أيضا بأن يضمنوا أنهم لم يتيحوا أو لن يتيحوا لأي موظف من موظفي السلطة المتعاقدة أن يحصل من مقدم العرض على أي فائدة مباشرة أو غير مباشرة ناشئة من العقد أو من إرساء العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more