En conséquence, le présent rapport ne contient pas d'état des incidences administratives et des incidences sur le budget-programme des résolutions et décisions adoptées par la Commission en 1996. | UN | وعليه، فإن هذا التقرير لا يتضمن بيانات باﻵثار اﻹدارية أو اﻵثار في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بالقرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في عام ٦٩٩١. |
6. En conséquence, le présent rapport ne contient pas d'état des incidences administratives et des incidences sur le budget—programme des résolutions et décisions adoptées par la Commission en 1998. | UN | ٦- وعليه، فإن هذا التقرير لا يتضمن بيانات باﻵثار اﻹدارية أو اﻵثار على الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بالقرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في عام ٨٩٩١. |
Il a fait valoir que pour améliorer la collecte et la communication des données, il fallait s'attacher à appliquer intégralement et d'urgence les mesures de conservation et de gestion adoptées par la Commission en 2006. | UN | ولاحظ الفريق أن الجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات والإبلاغ بها ينبغي أن تركز على التنفيذ التام والعاجل لتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها اللجنة في عام 2006. |
On a rappelé que les conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997 étaient beaucoup plus nuancées: il n'y avait pas lieu de préciser la conséquence de la constatation d'illicéité, du moins en ce qui concernait le retrait des réserves. | UN | وذُكِّر بأن الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997 كانت أكثر تحوطاً بكثير: فلم تر ضرورة تحديد عاقبة استنتاج كون التحفظ غير مسموح به، على الأقل فيما يتعلق بسحب التحفظات. |
Une copie des conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997 était à nouveau jointe à ces lettres. | UN | وقد أُرفقت من جديد() بهذه الرسائل نسخة عن الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة عام 1997. |
Les Lignes directrices et mesures d'interdiction et de prévention de la torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en Afrique, adoptées par la Commission en 2002, disposent ce qui suit : | UN | وتنص المبادئ التوجيهية والتدابير المتعلقة بحظر ومنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أفريقيا، التي اعتمدتها اللجنة في عام 2002، على ما يلي: |
Les conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997 ne devaient pas avoir d'effets inopportuns sur ce plan. | UN | ولا ينبغي إفساح المجال لأن تؤدي الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997 إلى آثار لا مبرر لها في هذا السياق. |
Le Groupe a constaté que plusieurs réformes adoptées par la Commission en 1998 n'ont toujours pas été officiellement incorporées dans le règlement intérieur, la Commission ayant décidé qu'elles ne prendraient effet que lorsque les représentants du personnel des deux fédérations recommenceraient à participer activement à ses travaux. | UN | ولاحظ الفريق أن عددا من الإصلاحات التي اعتمدتها اللجنة في عام 1988 لم يُدرج بعد رسميا في نظامها الداخلي، ذلك أنها قررت ألا تسري تلك الإصلاحات إلا متى استأنف ممثلو الرابطتين مشاركتهم الفعلية في أعمال اللجنة. |
Tout d'abord, on s'accorde à penser que a) le régime devrait avoir un caractère général et complémentaire; et que b) ce régime devrait s'appliquer sans préjudice des règles pertinentes sur la responsabilité de l'État adoptées par la Commission en 2001. | UN | ثمة أولاً، تفاهم عام على (أ) وجوب أن يكون النظام عاماً وتكميلياً في طابعه؛ (ب) ووجوب أن لا يمس هذا النظام القواعد ذات الصلة لمسؤولية الدول التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001(). |
Tout d'abord, on s'accorde à penser que a) le régime juridique devrait avoir un caractère général et complémentaire; et que b) ce régime devrait s'appliquer sans préjudice des règles pertinentes sur la responsabilité de l'État adoptées par la Commission en 2001. | UN | ثمة أولاً، تفاهم عام على (أ) وجوب أن يكون النظام القانوني عاماً وتكميلياً في طابعه؛ (ب) ووجوب أن لا يمس هذا النظام القواعد ذات الصلة لمسؤولية الدول التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001(). |
4. Conformément à la décision 2000/113 de la Commission, il est publié un additif au présent rapport. Cet additif contient les états des incidences administratives et des incidences sur le budgetprogramme des résolutions et décisions - adoptées par la Commission en 2000 - qui requièrent des moyens supplémentaires. | UN | 4- وعملاً بمقرر اللجنة 2000/113، ضُمِّن هذا التقرير إضافة تضم البيانات المتعلقة بالآثار المترتبة على القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في عام 2000 من حيث النواحي الإدارية والميزانية البرنامجية، وهي آثار تستتبع احتياجات إضافية. |
Cette constatation pourrait contribuer à dépassionner le débat, très animé, relatif à la compétence pour apprécier la validité des réserves, dont le réexamen sera aussi l'occasion de revenir sur certaines des < < Conclusions préliminaires > > adoptées par la Commission en 1997. | UN | 150- ولعل هذه الملاحظة تسهم في التخفيف من حدة النقاش المحتدم الدائر بشأن اختصاص تقييم صحة التحفظات الذي ستكون فرصة النظر فيه مناسبة للعودة إلى بعض ' ' الاستنتاجات الأولية`` التي اعتمدتها اللجنة عام 1997(). |
L'examen de la compétence pour apprécier la validité des réserves au regard tant de l'objet et du but du traité que des clauses conventionnelles excluant ou limitant la faculté de formuler des réserves a été l'occasion de < < revisiter > > certaines des Conclusions préliminaires adoptées par la Commission en 1997 et, en particulier, les paragraphes 5, 6 et 8 de celles-ci, sans qu'aucun élément décisif ne conduise à en modifier le sens. | UN | 166- وكانت دراسة اختصاص تقييم صحة التحفظات من حيث غرض المعاهدة ومقصدها وكذا البنود التعاهدية التي تستبعد أو تحد من إمكانية إبداء التحفظات مناسبة ' ' لإعادة النظر`` في بعض الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة عام 1997، ولا سيما الفقرات 5 و6 و8 منها()، دون أن يؤدي أي عنصر حاسم إلى تعديل مدلولها. |