"adoptées sur" - Translation from French to Arabic

    • المتخذة بناء على
        
    • التي اتخذت بشأن
        
    • المتخذة بشأن
        
    • المتخذة على
        
    • المعتمدة بشأن
        
    • التي اتخذها في
        
    • التي اعتمدتها بشأن
        
    • التي اعتمدت بشأن
        
    • المتبعة على
        
    • المعتمدة تجاه
        
    • الصادرة بشأن
        
    Résolutions ADOPTÉES SUR la base des rapports de la Cinquième Commission 105 UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    3. Décisions ADOPTÉES SUR la base des rapports de la Cinquième Commission 210 UN المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    Les accords conclus et les résolutions ADOPTÉES SUR cette question ne sont pas tous justes et équitables. UN ليس كل الاتفاقات التي أبرمت والقرارات التي اتخذت بشأن ذلك الموضوع عادلة ومنصفة.
    Il a par conséquent appuyé tous les efforts faits pour atteindre cet objectif et a souscrit à toutes les résolutions ADOPTÉES SUR cette question. UN وبالتالي، فقد أيدت سيراليون جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وقد أيدت جميع القرارات المتخذة بشأن المسألة.
    Pourtant, le Rapporteur spécial n'a pas toujours constaté que les mesures ADOPTÉES SUR le terrain reflétaient cette approche. UN غير أن المقرر الخاص لم ير انعكاساً لذلك في التدابير المتخذة على أرض الواقع.
    Le calendrier provisoire, que je viens de vous communiquer, est, comme les sessions précédentes, plutôt souple et conforme aux décisions ADOPTÉES SUR la rationalisation des travaux de la Commission. UN ومثلما ذكرت من فوري، يتسم الجدول الزمني الدال بالمرونة، مثلما كان عليه في الدورات السابقة، ويتفق مع المقررات المعتمدة بشأن ترشيد عمل اللجنة.
    Résolutions ADOPTÉES SUR la base des rapports de la Cinquième Commission 107 UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    3. Décisions ADOPTÉES SUR la base des rapports de la Commission des questions politiques UN 3 - المقررات المتخذة بناء على تقارير لجنة المسائل السياسية الخاصة
    Résolutions ADOPTÉES SUR la base des rapports de la Cinquième Commission 53 UN القرارات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    2. Décisions ADOPTÉES SUR la base des rapports de la Cinquième Commission 160 UN المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة
    3. Décisions ADOPTÉES SUR la base des rapports de la Commission des questions politiques UN 3 - المقررات المتخذة بناء على تقارير لجنة المسائل السياسية الخاصة
    Les documents de travail sur chaque territoire ainsi que les résolutions ADOPTÉES SUR la décolonisation sont consultables en ligne et seront tenus à jour. UN وقد أُعلنت ورقات العمل عن كل إقليم وكذلك القرارات التي اتخذت بشأن إنهاء الاستعمار وسيجري استكمالها.
    Les documents de travail sur chaque territoire ainsi que les résolutions ADOPTÉES SUR la décolonisation sont consultables en ligne et seront tenus à jour. UN وقد أُعلنت ورقات العمل عن كل إقليم وكذلك القرارات التي اتخذت بشأن إنهاء الاستعمار وسيجري استكمالها.
    Nous devrions maintenant en arriver au stade de la mise en œuvre des résolutions ADOPTÉES SUR la recommandation de la Première Commission. UN وينبغي أن نمضي الآن إلى مرحلة تنفيذ القرارات التي اتخذت بشأن توصية اللجنة الأولى.
    F. Autres décisions ADOPTÉES SUR des points de fond de l'ordre du jour 21 UN واو - الإجراءات الأخرى المتخذة بشأن البنود الموضوعية 23
    F. Autres décisions ADOPTÉES SUR des points de fond de l'ordre du jour UN واو - الإجراءات الأخرى المتخذة بشأن البنود الموضوعية
    Certaines délégations ont proposé de mettre à la disposition du groupe d’experts une compilation des mesures que le Secrétaire général avait prises et des rapports qu’il avait soumis en ce qui concerne l’application des résolutions que l’Assemblée générale avait ADOPTÉES SUR la question au cours des cinq années écoulées. UN واقترح بعض الوفود أن يتاح لفريق الخبراء تجميع للتدابير التي اتخذها اﻷمين العام والتقارير التي قدمها فيما يتعلق بتنفيذ قرارات الجمعية العامة المتخذة بشأن هذه المسألة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة.
    Mais ils ont également noté que davantage de précisions devaient être fournies au sujet des mesures ADOPTÉES SUR le plan national, notamment : UN غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها:
    Les nouvelles directives ADOPTÉES SUR la contribution des entités des Nations Unies à la mise en œuvre de la Convention constituent également une évolution positive. UN ومضت تقول إن المبادئ التوجيهية الجديدة المعتمدة بشأن إسهام كيانات الأمم المتحدة في تنفيذ الاتفاقية تشكل تطورا محمودا.
    D'autre part, la Convention devrait souligner le lien qui existe entre le crime transnational organisé et le terrorisme, et ce conformément aux résolutions ADOPTÉES SUR ce sujet par le neuvième Congrès pour la prévention du crime et le traitement des délinquants et par le Conseil économique et social. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقية يجب أن تؤكد العلاقة بين الجريمة المنظمة واﻹرهاب وذلك وفقا للقرارات التي اتخذها في هذا الصدد المؤتمر التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Confirmant les conclusions et recommandations qu'il a ADOPTÉES SUR le Burundi à sa quarante-quatrième session, UN وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين،
    Nous estimons que les résolutions ADOPTÉES SUR cette question à l'initiative de la Russie constituent un bon point de départ dans ce cadre. UN ونرى أن القرارات التي اعتمدت بشأن هذا الموضوع بناءً على مبادرة من روسيا توفر أساسا جيدا لهذا النهج.
    Il juge nécessaire que l’État partie renforce ses moyens de collecte et de traitement des données pour évaluer les résultats obtenus et l’effet des politiques ADOPTÉES SUR les enfants, en particulier sur les groupes d’enfants les plus vulnérables. UN ويقلق اللجنة أيضا وجود حاجة إلى تعزيز قدرة الدولة الطرف على جمع البيانات وتجهيزها لتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات المتبعة على اﻷطفال، ولا سيما أضعف فئات اﻷطفال.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que l'État partie ne dispose pas de mécanisme qui permette la collecte systématique et complète de données quantitatives et qualitatives désagrégées dans tous les domaines couverts par la Convention, se rapportant à tous les groupes d'enfants, de manière à pouvoir suivre et mesurer les progrès réalisés et à évaluer l'incidence des politiques ADOPTÉES SUR la situation des enfants. UN إلا أن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق إزاء افتقار الدولة الطرف إلى آلية لجمع البيانات تقوم بصورة منهجية وشاملة بجمع البيانات الكمية والنوعية المفصلة عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع مجموعات الأطفال، وذلك من أجل رصد وتقييم التقدم المحرز وتقييم تأثير السياسات المعتمدة تجاه الأطفال.
    Le projet de résolution a porté sur une large diversité de thèmes beaucoup plus pertinents que les résolutions précédemment ADOPTÉES SUR la question. UN وتناول مشروع القرار طائفة واسعة من قضايا لها أهميتها في هذا الشأن، وجاء ذلك بدرجة أكبر من القرارات السابقة الصادرة بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more