"adoptés par le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • التي اعتمدتها الحكومة
        
    • التي اعتمدتها حكومة
        
    • التي تعتمدها الحكومة
        
    • التي أقرتها الحكومة
        
    • اعتمدتهما الحكومة
        
    • الحكومة قد اعتمدت
        
    Les programmes d'ajustement structurel adoptés par le Gouvernement ont contribué à la diminution des dépenses sociales, ce qui a rendu encore plus vulnérables les femmes. UN وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا.
    Le programme national est exécuté par les programmes d'Employment Relationships Action adoptés par le Gouvernement. UN ويتم تنفيذ البرنامج الوطني من خلال برامج العمل من أجل علاقات الاستخدام التي اعتمدتها الحكومة.
    A ce titre, plusieurs politiques, stratégies et programmes adoptés par le Gouvernement ont tenu compte de la question de la parité des sexes. UN ومن ثم، فإن القضايا الجنسانية روعيت في مختلف السياسات والاستراتيجيات والبرامج التي اعتمدتها الحكومة.
    Tout en reconnaissant que des renseignements supplémentaires ont été fournis dans le rapport et des déclarations ultérieures au sujet des lois et règlements adoptés par le Gouvernement algérien pour donner effet aux dispositions du Pacte, le Comité relève l'insuffisance de données précises sur la crise actuelle en matière de droits de l'homme. UN ولئن كانت اللجنة تسلم بأن التقرير وما تلاه من بيانات قد تضمنت معلومات عن القوانين واللوائح التي اعتمدتها حكومة الجزائر لتنفيذ أحكام العهد، فإنها تلاحظ أنه لا يقدم بيانات محددة كافية عن أزمة حقوق اﻹنسان السائدة.
    Outre qu'elle a appuyé les mécanismes adoptés par le Gouvernement iraquien, tels que le Conseil iraquien d'examen stratégique et les groupes de travail sectoriels, la Mission a supervisé la préparation par la communauté des donateurs de recommandations clefs pour la reconstruction et le développement que mon Représentant spécial a communiquées au nouveau Premier Ministre. UN وبالإضافة إلى دعم الآليات التي اعتمدتها حكومة العراق، مثل مجلس الاستعراض الاستراتيجي العراقي والأفرقة العاملة القطاعية، ترأست البعثة مجتمع المانحين في إعداد التوصيات الرئيسية بشأن التعمير والتنمية، التي أطلع ممثلي الخاص رئيس الوزراء الجديد عليها.
    76. Les commissions parlementaires devraient procéder à un examen des textes réglementaires adoptés par le Gouvernement visant à déterminer si leur portée dépasse celle des lois initiales. UN 76- ينبغي أن تستعرض اللجان البرلمانية اللوائح التي تعتمدها الحكومة للتأكد مما إذا كانت تتجاوز نطاق القوانين الأصلية.
    Le rôle de cet organisme est de suivre toutes les activités gouvernementales, et d'établir des contacts avec les coordonateurs désignés pour les questions liées aux rapports entre les sexes (au niveau du ministre adjoint) dans chaque ministère, afin de veiller à ce que toutes les politiques et tous les programmes adoptés par le Gouvernement promeuvent l'égalité entre les sexes. UN والديوان مسؤول عن رصد جميع أنشطة الحكومة والتواصل مع " منسقي الشؤون الجنسانية " المعيَّنين (على مستوى نواب الوزراء) في كل وزارة للتأكد من أن جميع السياسات والبرامج التي أقرتها الحكومة تعزز المساواة الجنسانية.
    Mesures et programmes adoptés par le Gouvernement pour promouvoir l'éducation à tous les niveaux UN السياسات والبرامج التي اعتمدتها الحكومة للنهوض بالتعليم على جميع المستويات
    Le représentant a ensuite décrit les mesures et programmes adoptés par le Gouvernement en faveur de l'État du Chiapas, pour un montant de quelque 129 millions de dollars. UN ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار.
    Le représentant a ensuite décrit les mesures et programmes adoptés par le Gouvernement en faveur de l'État du Chiapas, pour un montant de quelque 129 millions de dollars. UN ثم وصف الممثل التدابير والبرامج التي اعتمدتها الحكومة من أجل ولاية تشياباس، وبيﱠن أن تكلفتها تبلغ حوالي ١٢٩ مليون دولار.
    Cette étude donnait un aperçu du problème de l'exploitation illicite du bois dans le pays ainsi que des mesures législatives et administratives et moyens d'intervention adoptés par le Gouvernement pour faire face au problème. UN وعرضت هذه الدراسة لمحة عامة عن مشكلة قطع الأشجار غير القانوني في البلد، وكذلك عن التدابير التشريعية والإدارية وتدابير السياسة العامة التي اعتمدتها الحكومة لمعالجة تلك المشكلة.
    Mme Gaspard demande des informations complémentaires sur les mécanismes de contrôle de l'application de la Convention et des documents issus de la Conférence mondiale de Beijing adoptés par le Gouvernement. UN 24 - السيدة غاسبار: طلبت مزيدا من المعلومات عن الآليات لرصد تنفيذ الاتفاقية ووثائق بيجين التي اعتمدتها الحكومة.
    9 240 ex-combattants remplissant les conditions requises ont été intégrés dans la Force de défense nationale, conformément aux critères d'intégration adoptés par le Gouvernement de transition. UN إدماج 240 9 محاربا سابقا مستوفيا لمعايير أهلية الإدماج في قوات الدفاع الوطنية، وفقا للمعايير التي اعتمدتها الحكومة الانتقالية
    Les trois programmes d'action adoptés par le Gouvernement, qui correspondent aux grandes questions intersectorielles faisant l'objet d'un suivi spécial, s'articulent autour de politiques axées sur les droits de l'homme. UN وإن البرامج الثلاثة المتعلقة بالسياسة العامة التي اعتمدتها الحكومة وكذلك المواضيع السياساتية المشتركة بين القطاعات التي تخضع لمتابعة خاصة تحدد السياسة التي تعتبر أساسية من منظور حقوق الإنسان.
    Cuba a accueilli favorablement les mesures politiques et programmes adoptés par le Gouvernement et l'a encouragé à poursuivre ses efforts pour atténuer les effets néfastes des changements climatiques, en particulier les conséquences de ces derniers sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme. UN ورحّبت كوبا بالسياسات والبرامج التي اعتمدتها الحكومة وشجعتها على مواصلة جهودها للتخفيف من الأثر السلبي لتغير المناخ خاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان.
    673. Le terrain gagné dans certains secteurs pendant la période considérée est le résultat de l'application soutenue des politiques et programmes adoptés par le Gouvernement pour faire face à l'évolution des besoins et des problèmes de santé. UN المادة ٢١-٢ ٣٧٦- تحققت مكاسب قطاعية خلال الفترة بفضل التنفيذ المستدام للسياسات والبرامج التي اعتمدتها الحكومة استجابة لتغير الاحتياجات والمشاكل في المجال الصحي.
    Le Congreso Nacional Hostosiano exige également que les États-Unis respectent les lois et règlements adoptés par le Gouvernement portoricain en faveur de la protection de l'environnement et des ressources naturelles, et invite le Comité spécial à envoyer une mission d'inspection à Porto Rico chargée d'examiner les dégâts causés par les exercices militaires sur l'île de Vieques. UN وأضاف قائلا إن مؤتمر هوستسيانو الوطني يطلب أيضا أن تحترم الولايات المتحدة القوانين والأنظمة التي اعتمدتها حكومة بورتوريكو لحماية البيئة والموارد الطبيعية، ويدعو اللجنة الخاصة إلى إيفاد بعثة تفتيش إلى بورتوريكو لدراسة الضرر الذي تتسبب فيه التدريبات العسكرية بجزيرة فييكيس.
    Les principes directeurs d'élaboration et de présentation des rapports de la Slovénie, conformément aux Pactes, Conventions et Protocoles des Nations Unies concernant les droits de l'homme, et en vue de l'application des recommandations des organes chargés de contrôler le respect, par les États parties, de leurs obligations internationales - principes adoptés par le Gouvernement de la République de Slovénie le 3 mars 2005; UN - المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد وتقديم تقارير سلوفينيا، امتثالا لعهود واتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان، ومن أجل تنفيذ توصيات الهيئات التي ترصد وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها الدولية، وهي المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها حكومة جمهورية سلوفينيا في 3 آذار/مارس 2005؛
    La pauvreté étant un problème grave et la réduction de celle-ci constituant l'un des objectifs prioritaires de la politique de développement adoptés par le Gouvernement du Cap-Vert, dans le Plan national de développement 2002-2005 et dans la Stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté, il importe de créer un tel programme permettant la mise en œuvre d'un ensemble de mesures visant les populations les plus pauvres. UN والفقر مشكلة خطرة والتخفيف منه يمثل هدفا من أولويات السياسة الإنمائية التي اعتمدتها حكومة الرأس الأخضر في خطة التنمية الوطنية للفترة 2002-2005. ومن المهم أن تتضمن استراتيجية التنمية والتخفيف من الفقر مثل هذا البرنامج ليمكن تنفيذ مجموع التدابير الموجهة إلى أفقر المواطنين في البلد.
    Le 19 mars, le Vice-Premier Ministre de la Fédération a proposé de modifier les règles en vigueur pour permettre aux Vice-Premiers Ministres de convoquer et tenir des séances et de signer les textes adoptés par le Gouvernement si le Premier Ministre ne le faisait pas dans un délai raisonnable. UN وفي 19 آذار/مارس، اقترح نائب رئيس وزراء الاتحاد إدخال تغييرات على النظام الداخلي للحكومة لتمكين نواب رئيس الوزراء من عقد الجلسات وتولي رئاستها، والتوقيع على القوانين التي تعتمدها الحكومة في الحالات التي يتخلف فيها رئيس الوزراء عن القيام بذلك في آجال قصيرة.
    Le rôle de cet organisme est de suivre toutes les activités gouvernementales, et d'établir des contacts avec les coordonateurs désignés pour les questions liées aux rapports entre les sexes (au niveau du ministre adjoint) dans chaque ministère, afin de veiller à ce que toutes les politiques et tous les programmes adoptés par le Gouvernement promeuvent l'égalité entre les sexes. UN والديوان مسؤول عن رصد جميع أنشطة الحكومة والتواصل مع " منسقي الشؤون الجنسانية " المعيَّنين (على مستوى نواب الوزراء) في كل وزارة للتأكد من أن جميع السياسات والبرامج التي أقرتها الحكومة تعزز المساواة الجنسانية.
    La Stratégie nationale de micro finance 20. Cette stratégie ainsi que son plan d'actions 2012-2016 adoptés par le Gouvernement vise à favoriser, dans une démarche de finance inclusive, l'accès d'une large proportion de la population, à des produits et services financiers diversifiés et adaptés, offerts par des systèmes financiers évoluant dans un contexte légal, règlementaire et fiscal favorable. UN 20- ترمي هذه الاستراتيجية وخطة عملها للفترة 2012-2016 اللتان اعتمدتهما الحكومة إلى القيام، في مسعى لتمويل شامل، بتشجيع وصول جزء كبير من السكان إلى منتجات وخدمات مالية متنوعة ومكيفة وفق الاحتياجات توفرها نظم مالية تعمل في سياق تشريعي وقانوني ومالي ملائم.
    Votre réponse devrait indiquer quelles institutions publiques et non gouvernementales ont participé à la préparation des documents, quelles ont été la nature et l'ampleur de leur participation, et si les rapports ont été adoptés par le Gouvernement et présentés à l'Althingi (parlement). UN وينبغي أن تبين تلك المعلومات أي مؤسسات حكومية وغير حكومية شاركت في إعدادهما، وطبيعة ومدى مشاركتها، وفيما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقريرين وعرضتهما على البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more