"adoptait" - Translation from French to Arabic

    • اعتمدت
        
    • حالة اعتماد
        
    • حال اعتمد
        
    • تبنت
        
    • التعاون الممتاز بالفعل القائم
        
    Si l’Assemblée générale adoptait de tels articles, elle risquerait de rendre l’ensemble des dispositions sur la responsabilité des États moins acceptable. UN وحذر من أنه لو اعتمدت الجمعية العامة هذه المواد فإنها ستخاطر بتقليل مقبولية جميع اﻷحكام المتعلقة بالمسؤولية.
    À l'époque où l'ONU était créée, l'Italie adoptait sa Constitution dont l'article 11 se lit comme suit : UN لقد اعتمدت إيطاليا دستورها في الوقت الذي تأسست فيه الأمم، وجاء في المادة 11 منه:
    Il serait plus aisé d'obtenir l'aide de la communauté internationale et des donateurs si l'on adoptait une stratégie intégrée avec ce type d'appui. UN وسيكون العون الدولي وعون المانحين أكبر إذا اعتمدت استراتيجية متكاملة مع مثل هذا النوع من الدعم.
    Si l'Assemblée générale adoptait les recommandations du Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents, leur application devrait également être financée au moyen des budgets de maintien de la paix existants. UN وفي حالة اعتماد الجمعية العامة لتوصيات الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، فإن تلك المتطلبات في حاجة أيضا إلى الوفاء بها في حدود ميزانيات حفظ السلام القائمة.
    2. Si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution, UN ٢ - في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار، فسوف:
    En 1930, la Troisième Commission de la Conférence de codification du droit international de La Haye adoptait en première lecture une disposition libellée comme suit : UN وفي عام 1930، اعتمدت اللجنة الثالثة لمؤتمر لاهاي المعني بتدوين القانون الدولي في القراءة الأولى حكما نص على ما يلي:
    Le Comité a donc recommandé que la Cinquième Commission accepte l'ouverture de ce crédit qui, si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution, serait imputé sur le fonds de réserve. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول هذا المبلغ الذي سيمثل عبئا على صندوق الطوارئ، إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار.
    Il a une constitution écrite et, s'il adoptait pareille législation, les droits accordés seraient subordonnés à l'interprétation de la Constitution. UN فلكينيا دستور مكتوب. وبالتالي، لو اعتمدت مثل هذا التشريع، فستكون الحقوق ثانوية وخاضعة للتأويل في إطار الدستور.
    Cette éventualité pourrait également être envisagée, si la Commission du développement social adoptait les mêmes méthodes de travail que la Commission du développement durable. UN وسيتسنى ذلك أيضا إذا اعتمدت لجنة التنمية الاجتماعية أساليب عمل لجنة التنمية المستدامة.
    Il y a 50 ans, notre Organisation adoptait la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN لقد اعتمدت منظمتنا قبل ٥٠ عاما اﻹعلان العالمي لحقـوق اﻹنســان.
    Le même jour, il y a 50 ans, l'Assemblée générale des Nations Unies adoptait et proclamait la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN فقبل خمسين سنة من مثل ذلك اليوم اعتمدت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وأعلنت اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Il y a un demi-siècle, l'Assemblée générale adoptait la Déclaration universelle des droits de l'homme, un catalogue des droits et des devoirs de l'individu. UN فقبل نصف قرن اعتمدت الجمعية العامة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو سرد مفصل لحقوق وواجبات الفرد.
    Si l’Assemblée générale adoptait de tels articles, elle risquerait de rendre l’ensemble des dispositions sur la responsabilité des États moins acceptables. UN وإذا اعتمدت الجمعية العامة هذه المواد، فهي تخاطر بجعل مجموعة المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أقل قبولا.
    II y a 60 ans, cet organe adoptait la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN قبل ستين عاما اعتمدت هذه الهيئة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    3. Si l'Assemblée adoptait le projet de résolution A/C.3/48/L.40, le Secrétaire général désignerait un expert pour entreprendre l'étude en question. UN ٣ - اذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.3/48/L.40، فسيعين اﻷمين العام خبيرا للاضطلاع بالدراسة المطلوبة.
    4. Si l'Assemblée adoptait le projet de résolution A/C.3/48/L.40, le Secrétaire général désignerait un expert pour entreprendre l'étude en question. UN ٤ - اذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.3/48/L.40، فسيعين اﻷمين العام خبيرا للاضطلاع بالدراسة المطلوبة.
    1. Si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution A/C.5/48/L.6, aux termes des dispositions de la section III, elle : UN ١ - إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.5/48/L.6، فإنها، بموجب الفرع الثالث، سوف:
    20. Si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution A/C.3/51/L.9, des dépenses supplémentaires d'un montant de 976 500 dollars seraient à prévoir au chapitre 14 (Contrôle international des drogues) en 1997. UN ٢٠ - في حالة اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار A/C.3/51/L.9، فسوف تنجم احتياجات إضافية بمبلغ ٠٠٥ ٦٧٩ دولار في إطار الباب ١٤، المراقبة الدولية للمخدرات في عام ١٩٩٧.
    Le Secrétaire général a été prié, comme point de départ, d'inclure dans ces prévisions de recettes le montant des frais généraux que les contractants seraient tenus d'acquitter si l'Assemblée adoptait le projet de décision. UN ويُطلب إلى الأمين العام أن يدرج في ذلك التقدير، كنقطة بداية، الإيرادات المتوقعة الناجمة عن رسوم المساهمة في التكاليف العامة التي سيتعين على الجهات المتعاقدة سدادها في حالة اعتماد الجمعية للمقرر المقترح.
    De plus, si l'on adoptait cette ligne de conduite, il serait d'autant plus raisonnable de reconnaître la légalité de la déclaration unilatérale palestinienne qu'il existe le précédent du Kosovo. UN وكذلك، فإن معقولية الادعاء بمشروعية الإعلان الفلسطيني من جانب واحد تجد سندا لها في سابقة كوسوفو هذه، في حالة اعتماد هذا المسار.
    18. Si le Conseil des droits de l'homme adoptait le projet de résolution, l'exécution des activités qui y sont prévues nécessiterait un montant estimé à 59 800 dollars par an. UN 18- وفي حال اعتمد المجلس مشروع القرار، سيتطلب تنفيذ الأنشطة اللازمة بموجبه مبلغاً إجمالياً قدره 800 59 دولار سنوياً.
    PARIS – Il y a 60 ans cette semaine, l'ONU adoptait la Déclaration universelle des droits de l'homme, la première proclamation internationale de la dignité et de l'égalité des droits de chaque être humain. A ce jour, par delà les divisions nationales, idéologiques et culturelles, elle reste la référence majeure pour toute réflexion sur les valeurs éthiques. News-Commentary باريس ـ قبل ستين عاماً تبنت منظمة الأمم المتحدة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الإعلان الدولي الأول للكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية لكل البشر. وحتى يومنا هذا ما زال الإعلان العالمي يشكل المرجع الأوحد الأكثر أهمية في المناقشات الدائرة حول القيم الأخلاقية فيما يتصل بالانقسامات الوطنية، والإيديولوجية، والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more