"adoptant une législation" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد تشريعات
        
    • اعتماد تشريع
        
    • سن تشريع
        
    • تعتمد تشريعات
        
    • خلال تشريع
        
    • باعتماد تشريعات
        
    • طريق التشريعات
        
    • خلال سن تشريعات
        
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'employer plus vigoureusement à combattre la violence à l'égard des femmes, y compris en adoptant une législation pénale spécifique en la matière. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء بما في ذلك اعتماد تشريعات جنائية محددة في هذا الصدد.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'employer plus vigoureusement à combattre la violence à l'égard des femmes, y compris en adoptant une législation pénale spécifique en la matière. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء بما في ذلك اعتماد تشريعات جنائية محددة في هذا الصدد.
    Néanmoins les autorités tentent actuellement de renforcer le cadre juridique général dans le domaine de l'égalité des sexes en adoptant une législation complémentaire, telle que la loi sur l'élimination de la violence dans la famille. UN غير أن السلطات تحاول تعزيز الإطار القانوني العام في مجال المساواة بين الجنسين من خلال اعتماد تشريعات إضافية، مثل القانون المتعلق بالقضاء على العنف المنزلي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la violence domestique, notamment en adoptant une législation complète contre la violence domestique, tout en garantissant aux victimes l'accès immédiat aux moyens de recours et de protection. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة العنف المنزلي، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص اعتماد تشريع متكامل ضد العنف المنزلي، مع الحرص على ضمان وصول الضحايا إلى سبل الانتصاف والحماية فوراً.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour combattre la violence contre les femmes, notamment en adoptant une législation complète visant à lutter contre la violence dans la famille et en réprimant toutes les formes de violence à l'égard des femmes, et pour garantir que les victimes aient immédiatement accès à des moyens de réparation et de protection. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لمعالجة مسألة العنف ضد المرأة، ومن بينها سن تشريع شامل ضد العنف المنزلي ومعاقبة كافة أشكال العنف ضد المرأة فضلا عن ضمان الاستفادة الفورية للضحايا من سبل الانتصاف والحماية.
    Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, sur la base des principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents UN وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    Lesdites notes équivalaient à des déclarations unilatérales aux termes desquelles chacun des pays s'engageait à donner effet à ces accords en adoptant une législation interne visant à contrôler les exportations. UN وأسفرت هذه المذكرات عن اصدار أحاد الدول اﻷطراف اعلانات بأن التفاهمين سيوضعان موضع التنفيذ من خلال تشريع محلي للرقابة على الصادرات يصدر في كل منها.
    11. Quelques États se sont employés à réduire la demande en adoptant une législation nationale qui interdit la publicité des services sexuels et incrimine leur achat. UN وعالج عدد قليل منبعض الدول مسألة الطلب باعتماد تشريعات وطنية تحظر الإعلان عن الخدمات الجنسية وتجريم شراء هذه الخدمات.
    Le Programme d'action a demandé aux gouvernements de prendre des mesures d'incitation permettant aux hommes et aux femmes de prendre un congé parental et de bénéficier des prestations parentales et d'encourager le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes, notamment en adoptant une législation et des mesures d'incitation appropriées [par. 179 c)]. UN ودعا منهاج العمل الحكومات لتهيئة الفرص للنساء والرجال للحصول على الإجازات الوالدية وعلى المستحقات الوالدية؛ وتشجيع التقاسم المتساوي لمسؤوليات الأسرة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك عن طريق التشريعات الملائمة والحوافز و/أو التشجيع (الفقرة 179 (ج)).
    Le Comité a examiné la question de la vente d'objets culturels sur l'Internet et les graves problèmes que pose la vente illégale de biens culturels par ce moyen, ainsi que la nécessité de s'attaquer au problème aux niveaux national et international, notamment en adoptant une législation internationale appropriée. UN 13 - نوقشت مسألة بيع القطع الثقافية عن طريق الإنترنت. ونُظر في المشكلة الخطيرة الناجمة عن بيع الممتلكات الثقافية على نحو غير مشروع بهذه الوسيلة، وفي ضرورة تصدي الأعضاء والمنظمات الدولية لهذه المشكلة بطرق عدة من بينها اعتماد تشريعات دولية في هذا المجال.
    98. Prie instamment les États de lutter contre l'impunité pour les crimes motivés par le racisme ou par la xénophobie, notamment en adoptant une législation appropriée et en modifiant, abrogeant ou annulant tout texte de loi et de règlement qui crée ou perpétue le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 98- يحث الدول على مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب، بما في ذلك عَبر اعتماد تشريعات ملائمة، وكذا تعديل أية قوانين وأنظمة تبث أو تكرس العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو إبطال هذه القوانين والأنظمة أو إلغائها؛
    Lutter contre l'impunité pour les crimes motivés par le racisme ou par la xénophobie, notamment en adoptant une législation appropriée et en modifiant, abrogeant ou annulant tout texte de loi et de règlement qui crée ou perpétue le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب بوسائل منها اعتماد تشريعات ملائمة، وكذلك تعديل أي قوانين وأنظمة تنشئ أو تؤبد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو إبطال تلك القوانين والأنظمة، أو إلغاؤها.
    L'intervenant invite donc le PNUCID à relancer des programmes de lutte contre la drogue en Afrique centrale et à aider les États à reprendre leurs activités dans ce domaine, notamment en adoptant une législation uniformisée aux fins de la lutte contre les drogues illicites dans la sous-région. UN وقال إنه لهذا يدعو برنامج الأمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات إلى إعادة بدء برنامج مكافحة المخدرات في أفريقيا الوسطى، ومساعدة الدول على استئناف جهودها، بما في ذلك اعتماد تشريعات موحدة لمكافحة المخدرات غير المشروعة في المنطقة دون الإقليمية.
    Il lui demande en outre instamment de prendre les mesures nécessaires pour que la Convention soit pleinement applicable dans le système juridique interne, soit en l'inscrivant intégralement dans le droit interne, soit en adoptant une législation appropriée. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل انطباق الاتفاقية بشكل كامل على النظام القانوني المحلي سواء بتحويل أحكامها بالكامل إلى قوانين محلية أو عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة لتنفيذها.
    Le Gouvernement argentin pourrait s'intéresser à l'exemple d'un État voisin, qui a commencé à relever des défis similaires en adoptant une législation qui permet au Gouvernement fédéral d'assurer que les provinces se conforment aux normes fédérales et internationales. UN وربما تود حكومة الأرجنتين أن تنظر على سبيل المثال فيما تفعله دولة مجاورة بدأت تواجه تحديات مماثلة من خلال اعتماد تشريع يسمح للحكومة الاتحادية بالتأكد من أن ولاياتها تمتثل للقوانين الاتحادية والدولية.
    Elle l'a encouragée à redoubler d'efforts contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie en adoptant une législation nationale très complète et en favorisant l'éducation du public, notamment par la distribution d'information. UN وشجعت تايلند سويسرا على مضاعفة جهودها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب من خلال اعتماد تشريع وطني شامل، وكذلك من خلال نشر المعلومات وزيادة تثقيف الجمهور.
    Le Comité a en outre demandé instamment au Samoa de prendre les mesures nécessaires pour que la Convention soit pleinement applicable dans le système juridique interne, soit en l'inscrivant intégralement dans le droit interne, soit en adoptant une législation appropriée. UN وحثت اللجنة أيضا ساموا باتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن تُصبح الاتفاقية مطبقة تماما في النظام القانوني المحلي، سواء بتطبيقها بالكامل أو اعتماد تشريع مناسب.
    a) Prendre des mesures efficaces de protection contre la violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle, notamment en adoptant une législation antidiscrimination complète qui prévoie, entre autres dispositions, l'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle; UN (أ) أن توفر حماية فعلية من أعمال العنف والتمييز القائمة على الميل الجنسي، ولا سيما عن طريق سن تشريع شامل لمناهضة التمييز يشمل حظر التمييز على أسس الميل الجنسي؛
    40. Le Comité appelle l'État partie à se conformer aux dispositions contenues dans sa propre Constitution et à protéger efficacement les femmes contre la violence et la discrimination dont elles sont parfois victimes du fait de leur orientation sexuelle, en particulier en adoptant une législation complète couvrant la discrimination multiple à l'égard des femmes quels qu'en soient les motifs, notamment l'orientation sexuelle. UN 40- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تلتزم بأحكام دستورها وأن توفر حماية فعالة من العنف والتمييز المُمارَس ضد المرأة بسبب ميلها الجنسي، وخاصة من خلال سن تشريع شامل مناهض للتمييز يتضمن حظر الأشكال المتعددة للتمييز ضد المرأة لجميع الأسباب، بما فيها الأسباب المتعلقة بالميل الجنسي.
    Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, sur la base des principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents UN وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    Lesdites notes équivalaient à des déclarations unilatérales aux termes desquelles chacun des pays s'engageait à donner effet à ces accords en adoptant une législation interne visant à contrôler les exportations. UN وأسفرت هذه المذكرات عن اصدار أحاد الدول اﻷطراف اعلانات بأن التفاهمين سيوضعان موضع التنفيذ من خلال تشريع محلي للرقابة على الصادرات يصدر في كل منها.
    Quelques États ont signalé qu'ils avaient fait face au problème de la demande en adoptant une législation interdisant la publicité pour des services sexuels et en érigeant en infraction pénale l'achat de services sexuels. UN وذكرت قلة من الدول أنها عالجت مسألة الطلب باعتماد تشريعات تحظر الإعلان عن الخدمات الجنسية وتجرم شراء الخدمات الجنسية.
    c) Promulguer des lois ou adopter des mesures d'incitation permettant aux hommes et aux femmes de prendre un congé parental et de bénéficier des prestations parentales; encourager le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes, notamment en adoptant une législation et des mesures d'incitation appropriées et donner aux mères qui travaillent plus de facilités pour allaiter leur enfant; UN )ج( القيام، عن طريق التشريعات، بتوفير الحوافز و/أو التشجيع على تهيئة الفرص للنساء والرجال للحصول على اﻹجازات الوالدية مـع ضمــان استمرارهم فــي وظائفهم وعلى المستحقات الوالديـة؛ وتشجيع التقاسـم المتساوي لمسؤوليات اﻷسرة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك عن طريق التشريعات الملائمة والحوافز و/أو التشجيع وأيضا تعزيز تيسير الرضاعة الثديية بالنسبة لﻷمهات العاملات؛
    131.53 Intensifier ses efforts en ce qui concerne les pratiques préjudiciables, en adoptant une législation nationale pour les interdire, et sensibiliser davantage de personnes aux droits des femmes (Afrique du Sud); UN 131-53- مواصلة تعزيز جهودها من خلال سن تشريعات وطنية تحظر الممارسات الضارة، وتعزيز جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي بحقوق المرأة (جنوب أفريقيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more