"adoptant une stratégie" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد استراتيجية
        
    • باعتماد استراتيجية
        
    • اعتمادها استراتيجية
        
    • اعتمدت استراتيجية
        
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions pénitentiaires, notamment en adoptant une stratégie nationale à cet effet. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين الظروف في السجون بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    Pour éviter cet écueil, nous recherchons une innovation durable en adoptant une stratégie systématique et en nous réfrénant d'appliquer des chocs extérieurs uniques tels que la restructuration et la réduction des effectifs. UN وحتى نتجنب هذا المأزق، فإننا نسعى لإجراء تجديد قابل للاستدامة من خلال اعتماد استراتيجية منهجية والامتناع عن تنفيذ الصدمات الخارجية الفجائية، مثل إعادة الهيكلة وتقليص حجم الإدارة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions pénitentiaires, notamment en adoptant une stratégie nationale à cet effet. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين الظروف في السجون بما في ذلك اعتماد استراتيجية وطنية في هذا الصدد.
    Nous avons mis en place la plate-forme pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en adoptant une stratégie nationale de développement durable. UN وقد وضع المنهاج لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية باعتماد استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    Un certain nombre de pays ont réussi à se développer en adoptant une stratégie de développement fondée sur les produits de base. UN تطورت عدة بلدان ناجحة باعتماد استراتيجية إنمائية قائمة على السلع الأساسية.
    90. Le Liban a salué les efforts déployés par la Gambie pour lutter activement contre la pauvreté en adoptant une stratégie globale et en prenant des mesures pour atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 90- وأشادت لبنان بالجهود التي بذلتها غامبيا من أجل العمل بنشاط لمكافحة الفقر عن طريق اعتمادها استراتيجية شاملة وتحقيقها الأهداف المحددة في إعلان الألفية.
    Le Gouvernement danois a décidé d'aller plus loin dans cette direction en adoptant une stratégie visant à promouvoir la concertation en matière de commerce et de développement, et à faire en sorte que les politiques commerciales et les politiques de développement aient un effet de synergie et favorisent le développement durable à travers le monde. UN واختارت حكومة الدانمرك تعزيز هذه الجهود بأن اعتمدت استراتيجية لبذل جهود متضافرة من أجل التجارة والتنمية. وترمي هذه الاستراتيجية إلى تأمين تآزر سياستي التجارة، والتنمية، وتعزيز التنمية العالمية المستدامة.
    ONU-Habitat a pris de nombreuses mesures pour renforcer ses systèmes et pratiques de mobilisation des ressources, notamment en adoptant une stratégie de mobilisation des ressources et en améliorant le système de gestion de l'information relative aux donateurs. UN وبذل الموئل الكثير من الجهود لتعزيز النظم والممارسات الخاصة به في مجال تعبئة الموارد، بما في ذلك اعتماد استراتيجية لتعبئة الموارد ونظام معزز للمعلومات المتعلقة بالجهات المانحة.
    L'État partie devrait renforcer les mesures de prévention et d'élimination de la traite des personnes, notamment en adoptant une stratégie d'ensemble, et offrir assistance et protection à toutes les victimes identifiées indépendamment de leur participation aux poursuites pénales engagées contre les responsables, ou de tout rôle qu'elles pourraient jouer à cet égard. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق اعتماد استراتيجية شاملة، وأن توفر المساعدة والحماية على قدم المساواة لجميع الضحايا المعروفة هويتهم بغض النظر عن مشاركتهم أو عدم مشاركتهم في الإجراءات الجنائية المباشرة ضد مرتكبي تلك الأفعال.
    L'État partie devrait renforcer les mesures de prévention et d'élimination de la traite des personnes, notamment en adoptant une stratégie d'ensemble, et offrir assistance et protection à toutes les victimes identifiées indépendamment de leur participation aux poursuites pénales engagées contre les responsables, ou de tout rôle qu'elles pourraient jouer à cet égard. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق اعتماد استراتيجية شاملة، وأن توفر المساعدة والحماية على قدم المساواة لجميع الضحايا المعروفة هويتهم بغض النظر عن مشاركتهم أو عدم مشاركتهم في الإجراءات الجنائية المباشرة ضد مرتكبي تلك الأفعال.
    L'État partie devrait renforcer les mesures de prévention et d'élimination de la traite des personnes, notamment en adoptant une stratégie d'ensemble, et offrir assistance et protection à toutes les victimes identifiées indépendamment de leur participation aux poursuites pénales engagées contre les responsables, ou de tout rôle qu'elles pourraient jouer à cet égard. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق اعتماد استراتيجية شاملة، وأن توفر المساعدة والحماية على قدم المساواة لجميع الضحايا المعروفة هويتهم بغض النظر عن مشاركتهم أو عدم مشاركتهم في الإجراءات الجنائية المباشرة ضد مرتكبي تلك الأفعال.
    Nous pouvons le faire en adoptant une stratégie globale axée sur l'action; en accordant une importance et une attention égales au développement, à la paix et la sécurité et aux droits de l'homme. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال اعتماد استراتيجية شاملة وذات منحى عملي. وينبغي توجيه قدر متساو من الثقل والاهتمام للتنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait renforcer ses mesures visant à éliminer la violence intrafamiliale, en particulier la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment en adoptant une stratégie globale à cet effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير القضاء على العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق اعتماد استراتيجية شاملة.
    L'État partie devrait renforcer ses mesures visant à éliminer la violence intrafamiliale, en particulier la violence contre les femmes et les filles, notamment en adoptant une stratégie globale à cet effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير القضاء على العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق اعتماد استراتيجية شاملة.
    37. Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter contre la profonde pénurie de logements en adoptant une stratégie et un plan d'action et en construisant ou en fournissant des logements locatifs à bon marché, destinés spécialement aux groupes vulnérables et à faible revenu. UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية وخطة عمل لمواجهة النقص الحاد في المساكن وعلى بناء أو توفير وحدات سكنية منخفضة الإيجار، خاصة للمجموعات الضعيفة والمنخفضة الدخل.
    Il lui recommande aussi d'adopter toutes les mesures nécessaires pour remédier au taux élevé de chômage de longue durée, notamment en adoptant une stratégie globale afin de réaliser des progrès durables et notables dans la lutte contre ce fléau. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لمعالجة ارتفاع معدل البطالة طويلة الأمد على نحو فعال، بما في ذلك من خلال اعتماد استراتيجية شاملة تهدف إلى تحقيق تقدم مطرد وجوهري في معالجة هذه المسألة.
    L'Union européenne a intensifié ses efforts en adoptant une stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive. UN لقد كثف الاتحاد الأوروبي جهوده باعتماد استراتيجية مناهضة لانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'élargissement de la sphère de production culturelle en adoptant une stratégie d'appui qui garantit la permanence de la production et de la création; UN :: توسيع نطاق الإنتاج الثقافي باعتماد استراتيجية دعم تضمن دوام الإنتاج والإبداع؛
    La Bosnie-Herzégovine a renforcé sa capacité de lutte contre le terrorisme en alignant sa législation sur les normes de l'ONU et de l'Union européenne et en adoptant une stratégie nationale de prévention du terrorisme et de lutte contre ce phénomène. UN وأضاف أن البوسنة والهرسك عززت قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب عن طريق مواءمة تشريعاتها مع معايير الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي باعتماد استراتيجية وطنية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    82. C'est une activité continue que le Sénégal développe depuis plusieurs années en adoptant une stratégie nationale à travers plusieurs programmes et projets. UN 82- هذا نشاط مستمر تطوره السنغال منذ عدة سنوات باعتماد استراتيجية وطنية قائمة على عدة برامج ومشاريع.
    Le Djibouti a placé l'équité et l'égalité des sexes au cœur de l'action gouvernementale depuis plus d'une décennie en adoptant une stratégie nationale pour l'intégration de la femme dans le développement. UN 50 - وذكرت أن جيبوتي وضعت إنصاف ومساواة الجنسين في جوهر الإجراءات الحكومية المتخذة على مدار عقد من الزمن منذ اعتمادها استراتيجية وطنية بشأن إشراك المرأة في التنمية.
    Le Bélarus a abordé le XXIe siècle en adoptant une stratégie de développement fondée sur l'économie de marché et le bien-être de sa population. UN 100 - وقال إن حكومته بدأت القرن الحادي والعشرين بأن اعتمدت استراتيجية للتنمية تقوم على أساس اقتصاد السوق ورفاهية سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more