"adopter de nouvelles mesures" - Translation from French to Arabic

    • اتخاذ المزيد من التدابير
        
    • اتخاذ مزيد من التدابير
        
    • اتخاذ تدابير إضافية من
        
    • اعتماد تدابير جديدة
        
    • اتخاذ تدابير جديدة
        
    • اعتماد مزيد من التدابير
        
    • تعتمد تدابير إضافية
        
    • اعتماد تدابير أخرى
        
    • تتخذ تدابير جديدة
        
    • باتخاذ تدابير جديدة
        
    • باعتماد تدابير جديدة قد
        
    • الاتفاق على مزيد من التدابير
        
    • لاتخاذ تدابير جديدة من
        
    • لاتخاذ خطوات إضافية
        
    • لاتخاذ مزيد من تدابير
        
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace; UN ٣ - تؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    Il faut adopter de nouvelles mesures pour permettre au Conseil d'assurer une véritable orientation politique des divers fonds et programmes. UN وأنه يجب اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة أن يوفر المجلس للصناديق والبرامج المختلفة التوجيه الفعلي للسياسات.
    Il conviendrait également d'adopter de nouvelles mesures législatives pour mettre en place les dispositions relatives à la coopération transfrontière en matière de redressement, conformément aux recommandations du Conseil. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير التشريعية لوضع الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود في مجال تسوية الأوضاع، بما يتفق مع توصيات المجلس.
    Ma délégation tient à souligner la nécessité d'adopter de nouvelles mesures destinées à revitaliser le Conseil économique et social, afin qu'il puisse jouer le rôle important qui lui a été conféré par la Charte. UN ويود وفدي إبراز الحاجة الى اتخاذ تدابير إضافية من أجل إعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يضطلع بالدور الهام المناط به بمقتضى الميثاق.
    Cuba estime donc qu'il n'est pas justifié d'adopter de nouvelles mesures juridiquement contraignantes dans ce domaine. UN وترى كوبا في هذا الصدد أن اعتماد تدابير جديدة ملزمة قانوناً بشأن هذا الموضوع ليس لـه ما يبرره.
    La circulaire est actuellement évaluée afin de déterminer s'il y a lieu ou pas d'adopter de nouvelles mesures ou d'en préciser le contenu. UN ويجري حالياً تقييم النشرة لتحديد ما إذا كان من الضروري اتخاذ تدابير جديدة أو توضيح المحتوى.
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace ; UN 3 - تشدد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام مناسبة وفعالة للتحقق منعا لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace ; UN 3 - تؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace ; UN 3 - تؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام للتحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace ; UN 3 - تؤكد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير المشفوعة بأحكام تحقق مناسبة وفعالة من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace ; UN 3 - تشدد على ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام مناسبة وفعالة للتحقق منعا لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    7. Encourage le Tribunal pénal international pour le Rwanda à adopter de nouvelles mesures pour renforcer son efficacité; UN ٧ - تشجع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز كفاءتها وفعاليتها؛
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace ; UN 3 - تشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام مناسبة فعالة للتحقق منعا لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. Souligne qu'il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l'espace ; UN 3 - تشدد على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير التي تنطوي على أحكام مناسبة فعالة للتحقق منعا لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي؛
    3. Souligne qu’il faut adopter de nouvelles mesures, assorties de clauses de vérification appropriées et efficaces, pour empêcher une course aux armements dans l’espace; UN ٣ - تؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على أن تكون مشفوعة بأحكام التحقق المناسبة والفعالة؛
    L'experte encourage les parties concernées à adopter de nouvelles mesures décisives en la matière. UN وشجعت على اعتماد تدابير جديدة وحاسمة في هذا الميدان.
    D'autres ont rappelé leur position selon laquelle la question n'était pas tant d'adopter de nouvelles mesures que d'assurer l'application concrète des normes en vigueur. UN وأشار آخرون إلى موقفهم ومفاده أن المسألة ليست مسألة اتخاذ تدابير جديدة وإنما ضمان تطبيق القواعد القائمة في الواقع.
    La collecte de données concernant les résultats positifs pourrait également inciter les gouvernements à adopter de nouvelles mesures et/ou à renforcer les mesures existantes. UN ممارسة جمع البيانات الإيجابية النتائج قد تشجع الحكومات على اعتماد مزيد من التدابير و/أو تعزيز التدابير القائمة.
    64. La République tchèque a recommandé au Bangladesh a) d'adopter de nouvelles mesures pour lutter contre l'impunité face aux violations des droits de l'homme, y compris celles commises par les services répressifs; b) d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et c) à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN 64- وأوصت الجمهورية التشيكية بنغلاديش بأن (أ) تعتمد تدابير إضافية للتصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، ويشمل ذلك المسؤولين عن إنفاذ القانون؛ و(ب) الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب و(ج) إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    D. adopter de nouvelles mesures de renforcement du Mécanisme de coordination régionale et de son système UN دال - اعتماد تدابير أخرى لتعزيز آلية التنسيق الإقليمية ونظام المجموعات التابع لها
    Il n'a donc pas été nécessaire d'adopter de nouvelles mesures pour suivre les recommandations qui y sont formulées, lesquelles n'en sont pas moins prises en considération dans la lutte contre la corruption. UN وليس من الضروري بالتالي أن تتخذ تدابير جديدة للامتثال للتوصيات الواردة في هذا الإعلان. غير أنها تأخذه في الاعتبار في مكافحتها للفساد.
    La Croatie a recommandé au Monténégro d'adopter de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination à l'encontre de la population rom et contre la traite des femmes et des enfants aux fins d'exploitation sexuelle. UN وأوصت كرواتيا حكومة الجبل الأسود باتخاذ تدابير جديدة لمكافحة التمييز ضد الغجر ولمكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي.
    La Conférence ne doit pas adopter de nouvelles mesures pour limiter l'exercice du droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 107- وينبغي عدم قيام المؤتمر باعتماد تدابير جديدة قد تقيد ممارسة الحق الثابت في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Nous prions instamment le Conseil des Gouverneurs d'adopter de nouvelles mesures à cet effet le plus rapidement possible. UN ونحث مجلس المحافظين على الاتفاق على مزيد من التدابير تحقيقا لهذا الهدف في أقرب وقت ممكن.
    Elle offre aussi à tous les États qui sont partie au Traité l'occasion d'adopter de nouvelles mesures en ce sens. UN كما يتيح المؤتمر فرصة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة لاتخاذ تدابير جديدة من أجل تحقيق هذه الغاية.
    L'engagement pris en 1995 d'adopter de nouvelles mesures concernant les garanties de sécurité - y compris un instrument juridiquement contraignant sur le plan international - n'a toujours pas été rempli. UN وقال إن الالتزام الذي تم في عام 1995 لاتخاذ خطوات إضافية بشأن الضمانات الأمنية بما في ذلك وضع صك دولي ملزم قانونيا يظل أمرا ينتظر التحقيق.
    Pour ce qui est notamment des appréhensions dont ont fait part certaines délégations ce matin, il est évident qu'il est nécessaire d'adopter de nouvelles mesures de confiance. UN وفي ما يتعلق، بوجه خاص، بالشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود هذا الصباح، يبدو أن هناك ضرورة لاتخاذ مزيد من تدابير بناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more