"adopter des codes" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد مدونات
        
    • تعتمد مدونات
        
    • وضع مدونات
        
    • اعتماد قواعد
        
    • واعتماد مدونات
        
    5. adopter des codes et procédures d'investissement adaptés à la promotion et au développement de la petite industrie. UN اعتماد مدونات وإجراءات استثمارية توضع خصيصا من أجل النهوض بالصناعات الصغيرة وتطويرها.
    Certains pays étaient sur le point d'élaborer ou d'adopter des codes de conduite. UN وأفادت بعض الدول بأنها بصدد اعداد أو اعتماد مدونات قواعد سلوك.
    Les STN devraient être encouragées à adopter des codes de conduite volontaires établissant de bonnes pratiques commerciales pour répondre aux préoccupations économiques, sociales et environnementales. UN وينبغي تشجيع الشركات عبر الوطنية على اعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك ترسي ممارسات تجارية جيدة لمعالجة الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    24. Les partis politiques devraient adopter des codes de conduite contre le discours raciste fanatique et les programmes politiques racistes, non seulement pendant les périodes de campagne mais également entre les élections. UN 24- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك مناهضة للخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، لا أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً.
    Certains États ont fait valoir que les océanologues devraient adopter des codes de conduite pour réglementer leurs activités. UN فقد ذكرت بعض الدول أنه ينبغي للباحثين البحريين وضع مدونات لقواعد السلوك لتنظيم أنشطتهم.
    Élaborer des politiques, règlements et directives concernant l'environnement à l'intention des entreprises et notamment adopter des codes de responsabilité sociale des entreprises dans tous les pays; UN صوغ السياسات البيئية الصناعية، والنظم والمبادئ التوجيهية التي تشمل اعتماد قواعد المسؤولية الاجتماعية للشركات في جميع البلدان؛
    :: adopter des codes d'éthique obligatoires sur les plans régional, national et international; UN - اعتماد مدونات ملزمة لقواعد السلوك على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    En outre, les entreprises sont invitées à adopter des codes de conduite de manière à assurer un travail décent et prévenir toute forme d'exploitation susceptible de faciliter la traite. La traite des personnes est un crime d'une telle gravité qu'il ne peut être réprimé avec succès au seul niveau national voire régional. UN وإضافة إلى ذلك، فإن قطاع الأعمال التجارية مدعو إلى اعتماد مدونات سلوك أخلاقية لضمان العمل اللائق ولمنع أي شكل من الممارسات الاستغلالية التي ترعى الاتجار بالبشر، الذي هو جريمة بلغت حداً من الضخامة يتعذر معه معالجتها بنجاح على الصعيد الوطني وحده أو حتى على الصعيد الإقليمي وحده.
    adopter des codes de conduite/chartes de producteurs afin de garantir la qualité et de donner aux importateurs des assurances sur ce point; UN :: اعتماد " مدونات قواعد/ممارسات " لضمان الجودة، وطمأنة المستوردين فيما يتعلق بالجودة؛
    Certains participants ont signalé que leur pays avait adopté ou était sur le point d'adopter des codes de conduite interdisant le recrutement actif d'agents des services de santé dans les pays en développement qui souffrent d'une pénurie de main-d'œuvre dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN ولاحظ بعض المشاركين أن بلدانهم اعتمدت أو كانت على وشك اعتماد مدونات لقواعد السلوك تمنع التوظيف الفعلي للعاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية المتضررة بنقص اليد العاملة في قطاعي الصحة والتعليم.
    31. Invite également les entreprises à adopter des codes de déontologie destinés à garantir un travail décent et à prévenir toute forme d'exploitation qui favorise la traite; UN " 31- تدعو أيضا قطاع الأعمال إلى اعتماد مدونات أخلاقية لقواعد السلوك تكفل العمل اللائق وتمنع جميع أشكال الممارسات الاستغلالية التي تشجع الاتجار؛
    29) adopter des codes de conduite préconisant les meilleures pratiques écologiques et rendre compte de leur application [30.10 b)]; UN ٢٩ - اعتماد مدونات لقواعد السلوك تشجع اﻷخذ بأفضل الممارسات البيئية وتقديم تقارير عن تنفيذها )٣٠-١٠ )ب((؛
    Les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles et le secteur privé à adopter des codes de conduite et à diffuser les meilleures pratiques en matière de politiques d'acquisition de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 5- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى بشأن سياسات اقتناء الممتلكات الثقافية.
    Les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles et le secteur privé à adopter des codes de conduite et à diffuser les meilleures pratiques en matière de politiques d'acquisition de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 5- ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى بشأن سياسات اقتناء الممتلكات الثقافية.
    Les États devraient envisager d'encourager les institutions culturelles et le secteur privé à adopter des codes de conduite et à diffuser les meilleures pratiques en matière de politiques d'acquisition de biens culturels. UN المبدأ التوجيهي 5 - ينبغي للدول أن تنظر في تشجيع المؤسسات الثقافية والقطاع الخاص على اعتماد مدونات قواعد سلوك، وعلى تعميم الممارسات الفضلى بشأن سياسات اقتناء الممتلكات الثقافية.
    c) Encourager les sociétés présentes sur Internet à adopter des codes de conduite appropriés; et UN (ج) تشجيع الشركات التي تعمل في قطاع الإنترنت على اعتماد مدونات سلوك مناسبة؛
    a) adopter des codes de pratique et des mécanismes d'accréditation des services relatifs aux polluants UN (أ) اعتماد مدونات ممارسات وآليات اعتماد مرافق الملوثات؛
    18. L'ensemble des associations et syndicats présents dans les médias devraient adopter des codes déontologiques et mettre en place des mécanismes pour veiller à leur application. UN 18- ينبغي لجميع رابطات ونقابات وسائط الإعلام أن تعتمد مدونات سلوك وأن تنشئ آليات لرصد تطبيقها.
    31. Les partis politiques devraient adopter des codes de conduite interdisant le discours raciste fanatique et les programmes politiques racistes, non seulement pendant les campagnes électorales mais également entre les élections. UN 31- وينبغي للأحزاب السياسية أن تعتمد مدونات لقواعد السلوك لحظر الخطاب العنصري التحريضي والبرامج السياسية العنصرية، ليس أثناء الحملات الانتخابية فحسب، بل بين الدورات الانتخابية أيضاً.
    Une entreprise privée qui travaille ou entend travailler à proximité ou à l'intérieur d'un territoire autochtone doit adopter des codes de conduite l'obligeant à respecter les droits des peuples autochtones à la terre, aux territoires et aux ressources, conformément aux instruments pertinents et en particulier à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وينبغي للشركات الخاصة التي تعمل أو تسعى للعمل في أراضي الشعوب الأصلية أو على مقربة منها أن تعتمد مدونات سلوكية تلزمها باحترام حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها وفقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، ولا سيما إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    k) Le secteur privé devrait être encouragé à adopter des codes de conduite pour promouvoir la gestion écologiquement viable des forêts; UN )ك( يشجع القطاع الخاص على وضع مدونات قواعد سلوك، لتشجيع اﻹدارة الحرجية المستدامة؛
    En conséquence, il les encourage, ainsi que les organes de presse, à adopter des codes éthiques et professionnels non contraignants et à y adhérer, ainsi qu'à mettre en place des organismes de tutelle. UN ولهذا يشجع المقرر الخاص الإعلاميين ومنافذ البث الإعلامي على اعتماد قواعد سلوك أخلاقية ومهنية طوعية وعلى الالتزام بها، وكذلك على إنشاء أجهزة رقابة تنظيمية ذاتية.
    De même, il continuera de demander instamment au secteur privé d'élaborer et d'adopter des codes de conduite volontaires concernant le commerce illicite. UN وسيواصل بالمثل حث القطاع الخاص على القيام بصفة طوعية بوضع واعتماد مدونات لقواعد السلوك بشأن هذا الاتجار غير المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more