"adopter des lois" - Translation from French to Arabic

    • اعتماد قوانين
        
    • سن تشريعات
        
    • سن قوانين
        
    • اعتماد تشريعات
        
    • تعتمد قوانين
        
    • سن القوانين
        
    • إصدار قوانين
        
    • تعتمد تشريعات
        
    • اعتماد القوانين
        
    • سنّ قوانين
        
    • سن تشريع
        
    • وضع قوانين
        
    • اعتماد التشريعات
        
    • تعتمد التشريعات
        
    • سن التشريعات
        
    Le Parlement continue d'adopter des lois pour protéger les secteurs les plus pauvres et les plus vulnérables de la société. UN وتواصل السلطة التشريعية اعتماد قوانين لحماية أفقر فئات المجتمع وأشدها ضعفا.
    Il faut adopter des lois contre les mariages d'enfants et les appliquer tout en offrant des incitations novatrices aux familles pour retarder le mariage. UN ولا بد من اعتماد قوانين تحظر زواج الأطفال وإنفاذها، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على تأخير الزواج.
    Le Chili a mis en place un réseau national de zones marines protégées et envisage d'adopter des lois pour réglementer la pêche dans les écosystèmes marins vulnérables. UN وأفادت شيلي بأن لديها نظاما وطنيا للمناطق البحرية المحمية، وأنها تنظر في سن تشريعات لتنظيم مصائد الأسماك في مناطق الأنظمة الإيكولوجية البحرية الهشة.
    L'État conserve en outre la possibilité d'adopter des lois qui restreignent l'accès aux services. UN كما تحتفظ الدولة بخيار سن قوانين تقيد إمكانية الحصول على الخدمات.
    Ils croient aussi qu'il est nécessaire d'adopter des lois nationales pour sanctionner l'utilisation des médias aux fins d'incitation à l'intolérance, à la xénophobie et à la discrimination raciale. UN كما يؤمنون بضرورة اعتماد تشريعات وطنية تمنع استعمال وسائط الاعلام للتحريض على التعصب ورهاب اﻷجانب والتمييز العنصري.
    Le Gouvernement doit se montrer dirigiste dans ce domaine et adopter des lois pour faciliter la participation des femmes à la vie politique. UN ويتعين على الحكومة أن تضطلع بالريادة في هذا المجال وأن تعتمد قوانين لتعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة.
    Les États ont le droit souverain d'adopter des lois dans les domaines qui ne sont pas couverts par les instruments sectoriels existants. UN فالدول لها الحق السيادي في سن القوانين المحلية في المجالات التي لا تشملها الصكوك القطاعية القائمة.
    Les gouvernements étaient instamment priés d'adopter des lois dans ce domaine et de veiller à leur application. UN وحُثت الحكومات على اعتماد قوانين من هذا القبيل وإنفاذها.
    D'adopter des lois sur la concurrence et de réduire les pratiques commerciales restrictives; UN اعتماد قوانين للتنافس والحد من الممارسات التي تقيّد الأعمال التجارية؛
    Les cantons sont en train d'adopter des lois sur les personnes déplacées et les réfugiés; UN جاري اعتماد قوانين للكانتونات تتعلق بقضايا المشردين واللاجئين؛
    i) Envisager d'adopter des lois ou d'autres mesures juridiques érigeant en infractions pénales les violations des sanctions; UN ' ١ ' النظر في سن تشريعات ملائمة أو اتخاذ تدابير قانونية أخرى تجعل من انتهاكات الجزاءات جريمة؛
    Législation. Les gouvernements peuvent adopter des lois d'habilitation ou des lois contraignantes. UN 39 - التشريع - تستطيع الحكومات سن تشريعات تمكينية أو ملزمة.
    Un événement remarquable a été l'adoption en 1994 de la Constitution du Bélarus, qui a établi la primauté du droit international et la nécessité d'adopter des lois conformes aux principes de celui-ci. UN ويعتبر اعتماد دستور بيلاروس في عام ١٩٩٤ حدثا بارزا، إذ كرس أسبقية القانون الدولي وأكد ضرورة سن تشريعات طبقا لمبادئه.
    Cela risquerait d'être interprété par les États comme une invitation à adopter des lois mémorielles en invoquant l'argument de l'article 20. UN وقد يفسر فعل ذلك أنه يدعو الدول إلى سن قوانين الذاكرة التاريخية في سياق الحجة التي تقدمها المادة 20.
    Le Principe 11 demande aux législateurs d'adopter des lois permettant d'exercer la compétence universelle. UN ويدعو المبدأ 11 الجهات التشريعية إلى سن قوانين تمكن من ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    i) Inclure l'éducation aux droits de l'homme dans les lois relatives à l'enseignement ou adopter des lois spécifiques relatives à l'éducation aux droits de l'homme; UN دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في قوانين التعليم أو اعتماد تشريعات محدَّدة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    À adopter des lois et des budgets favorables à leur application ainsi qu'à celle des programmes de développement connexes; UN :: اعتماد تشريعات وميزانيات قادرة على تنفيذ هذه البرامج وما يتصل بها من البرامج إنمائية؛
    Il a été vivement recommandé aux États qui ne disposent pas encore d'un tel cadre d'adopter des lois, des politiques et des stratégies qui s'alignent sur les principes directeurs. UN وأهاب بالدول التي لا يزال من المتعين عليها عمل ذلك أن تعتمد قوانين وسياسات واستراتيجيات تتمشى مع المبادئ التوجيهية.
    Le pouvoir du Parlement d'adopter des lois est exercé au moyen de projets de lois qui sont votés et promulgués par le Chef de l'État. UN ويمارس البرلمان صلاحيته في سن القوانين من خلال إقراره مشاريع قوانين وترسل بعد ذلك إلى رئيس الدولة.
    Par conséquent, tous les pays devraient adopter des lois qui punissent les actes de violence et qui protègent les victimes et veiller à ce qu'elles soient par la suite appliquées. UN ونتيجة لذلك، ينبغي إصدار قوانين تعاقب على جرائم العنف وتحمي الناجيات في جميع البلدان تمهيداً لتنفيذها بعد ذلك.
    Il est rappelé au gouvernement qu'il devrait adopter des lois pénales spécifiques conformément à la Recommandation générale 15. UN وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١.
    Le Représentant spécial a souligné la nécessité d'adopter des lois qui permettraient d'apaiser la situation. UN وشدد على ضرورة اعتماد القوانين الكفيلة بأن تساعد على تهدئة الأوضاع.
    L'Assemblée nationale peut adopter des lois qui contribuent à éliminer les inégalités existant dans la société érythréenne. UN وتخوَّل الجمعية الوطنية سنّ قوانين تساعد في القضاء على حالات عدم المساواة في المجتمع الإريتري.
    Sa Majesté a également demandé à l'Assemblée nationale cambodgienne d'adopter des lois interdisant à tout jamais ces engins de mort au Cambodge. UN كما دعا جلالته الجمعية الوطنية الكمبودية إلى سن تشريع يحظر إلى اﻷبد هذه اﻷجهزة الفتاكة في كمبوديا.
    Il importait d'adopter des lois et des politiques de la concurrence pour prévenir les effets négatifs de la libéralisation. UN ومن الضروري وضع قوانين وسياسات للمنافسة بهدف الحؤول دون الآثار السلبية التي يستتبعها التحرير.
    Il demande également instamment à l'État partie d'adopter des lois correspondant à chacune des dispositions de la Convention. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على اعتماد التشريعات المناسبة لتنفيذ كل حكم من أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des lois et procédures appropriées pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN توصي اللجنة الدولةَ الطرف بأن تعتمد التشريعات والإجراءات المناسبة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Constitution habilite aussi le Parlement à adopter des lois accordant compétence en première instance, dans les cas appropriés, aux juridictions inférieures pour statuer sur des demandes de réparation d'un préjudice découlant du déni, de la violation, du nonrespect ou de menaces de violation d'un droit ou d'une liberté fondamentale consacrés dans la Charte des droits. UN وإضافة إلى ذلك، يخول الدستور البرلمان سن التشريعات التي تمنح ولاية قضائية أساسية للمحاكم الجزئية في القضايا المناسبة للنظر والبت في الطلبات المقدمة لمعالجة أي رفض أو انتهاك أو تعد، أو التهديد برفض أو انتهاك أو تعد على أي حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more